Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Алек, у тебя такой большой замок. Мне кажется, он занимает половину Шотландии. В ответ Алек молча улыбнулся.
– Ты живешь здесь один? – продолжала расспрашивать Джейми. – Вокруг не видно ни души. Где твои воины?
– Они ждут меня на вершине холма, во дворе замка.
– Там есть и женщины?
– Несколько, – ответил Алек. – Женщины и дети ушли во владения Гиллбрида на праздник весны. Часть моих воинов сопровождает их.
– Теперь я понимаю, почему так тихо, – заметила Джейми. – А сколько у тебя воинов, Алек? – спросила она и тотчас же забыла о своем вопросе, завороженная улыбкой мужа. – Ты рад, что вернулся домой?
Алеку нравилась серьезность, с которой она расспрашивала его.
– Под моим началом около пяти сотен воинов, – ответил Алек на первый вопрос жены, – и я рад, что вернулся домой.
Лицо Джейми выразило недоверие.
– Пять сотен? – изумилась она. – Ты, наверное, шутишь?
– Это правда, Джейми. Клан Кинкейда очень большой. Но Джейми все еще не верила мужу.
– Большой по шотландским меркам, – заметила она.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Просто у меня возникло подозрение, что шотландцы не умеют считать. Ты сказал мне, что до твоего дома три дня пути, а мы ехали почти неделю.
– Я нарочно ехал помедленнее, учитывая твое состояние.
– Какое состояние? – изумилась Джейми.
– Твое здоровье. Или ты забыла, что с тобой произошло? Джейми мгновенно вспыхнула:
– Я ничего не забыла.
– Ты устала и выглядишь измученной, – продолжал Алек.
– Я совсем не устала, – ответила Джейми и, заметив, что Алек нахмурился, поспешно добавила: – Какое имеет значение, устала я или нет. Сейчас мы дома. – Джейми совсем не хотелось, чтобы Алек встретился с родственниками и своими воинами, будучи в дурном расположении духа. – Я верю тебе, Алек, – сказала она. – Раз ты говоришь, что у тебя пятьсот воинов, значит, так оно и есть.
Улыбка мужа показала Джейми, что она достигла цели: ей удалось исправить ему настроение. Однако она все еще не могла успокоиться:
– Мне кажется странным, Алек, что до сих пор мы не встретили ни единого человека. Неужели все твои люди уместились во дворе замка?
Алек только рассмеялся в ответ. Он громко свистнул, и в тот же миг со всех сторон высыпали люди. Они выскакивали из домов, конюшен, из леса, бойниц, и вскоре все пространство перед замком было заполнено грозными воинами из клана Кинкейда.
Алек не преувеличивал. Уж что-что, а считать он умел, должна была признать Джейми. Она во все глаза смотрела на этих диковинных шотландцев. В это время Алек поднял сжатую в кулак руку, и стройный хор голосов ответил ему.
В воздухе стоял такой гул, что, казалось, еще минута, и небеса рухнут на землю. Джейми в испуге прижалась к мужу, по-хозяйски обнявшему ее за талию. Она решила, что попала в страну великанов, ибо большинство воинов были ростом с могучие деревья, недаром же она слышала, что они бросали друг в друга бревна.
Все в этих людях было необычным для Джейми – их рост, грозный вид, горящие взгляды, но больше всего удивлял их наряд.
Чоли не преувеличивала, когда говорила, что шотландцы носят женскую одежду. Нет, это были не платья, а короткие, едва доходящие до колен юбочки, которые назывались пледами, в одинаковую клетку – цвета клана Кинкейда.
На нескольких воинах были надеты шафраново-желтые рубашки, но большинство были голыми по пояс, и все как один – босиком.
– Можешь сосчитать их, жена, – шепнул Алек на ухо Джейми. – По моим подсчетам, их здесь не более двух сотен, но, если хочешь, пересчитай сама.
– Ты же говорил, что сотен пять, – заметила Джейми.
– Увидишь и остальных.
Когда они проезжали через строй воинов, тесной стеной стоящих по обе стороны дороги, Джейми, понизив голос, сказала:
– Алек, значит, у тебя целый легион воинов, если здесь только половина?
– Нет, Джейми. Легион состоит из трех, а иногда и шести тысяч воинов. У меня же их гораздо меньше, но я в любой момент могу созвать союзников. Кого ты боишься, Джейми? – спросил Алек.
– Я не боюсь, – ответила жена.
– Тогда почему ты дрожишь?
– Они все смотрят на меня.
– Просто им интересно.
– У меня такое впечатление, что мы застигли их врасплох.
– Почему?
– Они не совсем одеты. Алек громко рассмеялся:
– Джейми, это вовсе не платья, как ты думаешь.
– Откуда ты знаешь, что я думаю? Неужели Бик…
– Я сам там был.
– Где?
– В конюшне.
– Не может быть!
– Это правда.
– О Боже!
Джейми пыталась вспомнить, о чем они с Мери болтали тогда, но не припомнила ничего существенного.
– Что ты еще подслушал, Алек?
– Что у шотландцев мозги, как у овец, и что они бросают бревна друг в друга, и что…
– Алек, я просто разыгрывала Мери. Но Чоли оказалась права… Они всегда так одеты?.. С голыми коленями…
– Ты быстро привыкнешь к нашей одежде, – заметил Алек, улыбаясь.
– Но ведь ты так не одеваешься?
– Одеваюсь.
– Но сейчас на тебе нормальный костюм, – возразила Джейми.
– Я был в Англии, поэтому на мне эта непривычная и неудобная одежда.
Джейми снова оглядела воинов:
– Но как им удается спрятать брюки под такими коротенькими юбочками?
– Они не носят брюк, – ответил Алек.
– Тогда… – Джейми смутилась. – Не обращай внимания на мои глупые вопросы. Я вовсе не хочу знать, что они носят под своими юбками.
– Но я с удовольствием расскажу тебе об этом, – рассмеялся Алек. Джейми уже пожалела, что коснулась этой темы. Мужа явно забавляло ее смущение.
– Поговорим об этом позже, – сказала она поспешно. – Может быть, ночью, когда будет темно и мне не будет так стыдно. Скажи мне лучше, надевают ли они кольчуги, когда идут в бой?
– Нет, мы не пользуемся кольчугами, мы надеваем пледы, хотя многие предпочитают старый способ.
– Что это за старый способ?
– Полное отсутствие одежды.
«Он определенно издевается надо мной», – решила Джейми. Она представила себе голых мужчин на лошадях и весело рассмеялась.
– Ты хочешь сказать, что они сбрасывают юбки и…