Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хотите, я покажу вам другие жертвы, и вы сами сможете убедиться, насколько иначе выглядят их раны, – предложил Тарр.
– Нет, спасибо, – отказался Джерид.
– Я все-таки покажу вам одного.
И показал четверых.
Они вошли в комнату, где лежали свежие трупы. Среди них было особенно много мужских тел в возрасте от тридцати лет. Их лица были спокойны, ранения – ужасны: два резаных от меча и одно от палицы. Один из них умер явно перед самым приходом Джерида.
Тарр гордился ими, как мать гордится детьми.
– Этот принял яд, – объяснял он, останавливаясь рядом с телом, лежавшим на приподнятой платформе. – Но умер не от этого, он поперхнулся собственной желчью. Обратите внимание на кровь, засохшую у него на кончиках пальцев. Это оттого, что последние мгновения своей жизни он провел, царапая каменный пол, на который упал. – Тарр покачал головой, словно утешая мертвеца. Казалось, вот сейчас он вытянет руку и погладит труп.
Джерид вздрогнул.
Повидали они и лютниста: молодой человек сидел на ящике в углу одной из комнат. Его окружал целый лабиринт шкафов. Комната путаницей проходов напоминала легкое.
Зачем тут музыкант – может, чтобы заглушить предсмертные вопли?
– Нам уже пора идти, – решил наконец Джерид.
Тарр сосредоточенно смотрел на следователя:
– Надеюсь, вы еще придете. Людям, кажется, не так комфортно рядом с мертвыми, как вам.
– Нам с помощником не привыкать. Инквизиторы часто имеют дело с мертвыми телами.
– И все же слишком многие стремятся избежать малейших напоминаний о том, что жизнь куда короче, чем нам хотелось бы.
– Другие, напротив, находят ее чрезмерно длинной, – заметил Джерид. – Самоубийства случаются чаще, чем вы могли бы подумать, особенно сейчас, когда Оледенение не за горами и многие семьи распадаются из-за нехватки ресурсов в городе.
Тарр подошел к трупу молодой женщины:
– Ее изнасиловали, зверски убили и бросили на пороге собственного дома. – (Лицо жертвы было бледно и спокойно, точно смерть прервала череду нестерпимых ужасов, предшествовавших ей.) – Как жаль, когда происходит что-либо подобное. Очень немногие люди ценят жизнь, как она того заслуживает. Как вы думаете, если бы мы все сознавали, что нашей жизни в любой миг может прийти конец, стали бы мы терять время в спорах, драках и праздности?
– Нельзя заставить людей ценить подобные вещи, – сказал Джерид. – Они сами должны это понять. И я подозреваю, что румелям не меньше, чем людям, присуще нежелание думать о конце. Это слишком серьезная тема, всю глубину которой большинство из нас просто не способно осознать. А теперь нам и правда пора. Сообщите мне, если вам что-нибудь будет нужно. До свидания, доктор Тарр.
Тарр проследил за тем, как два следователя вышли на улицу, запер за ними дверь и вернулся в комнаты. Нашел лютниста:
– Хватит. Они уже ушли.
Тарр снова услышал гудение, на этот раз оно было громче, чем раньше. Тем временем лютнист растворился во тьме, оставив док-тора Тарра дожидаться, когда прекратится странный звук.
В комнату вошел Дартун Сур.
Глава ордена Равноденствия работал в этом же здании, но док-тор не знал, где именно. Может, это его чертовски темный плащ позволял ему так удачно прятаться в темных углах. Тарр почувствовал, как Дартун словно давит на него своим присутствием и ростом.
– Милый доктор, что за прелестную экскурсию вы провели для ваших гостей? – Дартун схватил его за плечо.
– Благодарю вас, сэр.
– Ну что вы еще мне сегодня приготовили? С тем последним я только что закончил. – Дартун сцепил руки и оглядел комнату с таким видом, как будто он был где-нибудь на ирене.
– Еще одного? – спросил доктор Тарр.
– Конечно, надо дело делать, вы же понимаете. Этим я и занимался в соседней комнате – немного потренировался на трупе постарше. А вы это здорово придумали – заглушить звуки игрой на лютне.
– Ну, я же не мог позволить, чтобы следователь сунул туда свой нос и что-нибудь заподозрил. Надо было предупредить меня, что вы придете. Лютнист – все, что я успел придумать. Пари держу, наш друг Джерид решил, что я совсем чокнутый.
Дартун вновь сцепил руки:
– Нельзя допустить, чтобы инквизиция заинтересовалась нами. Так вы говорили, у вас есть свежие? Чем они свежее, тем легче с ними работать.
– Но у них есть семьи, – воспротивился Тарр. – Невостребованных тел сегодня не поступало.
– Как это неудобно, право. – Нахмурившись, Дартун потер подбородок ладонью. Прошелся по комнате, стуча каблуками по камню. – Послушайте, нельзя ли зарезервировать за мной следующий невостребованный труп? Мне надо… начинать работу над новым проектом, очень скоро, и, вполне возможно, я покину город. Так что парочка свежих трупов мне не помешает, только тихо, без шума.
Тарр ненавидел Дартуна со всеми его секретами, но сам слишком глубоко увяз в них. И у него больше не было выбора, потому что каждый раз, когда Дартун делал ему предложение, оно звучало, скорее, как угроза.
– Ладно, – сказал Тарр, – я постараюсь придержать его для вас, но, послушайте, вы же сами знаете, что это ненормально.
– Как и почти все на этом свете, доктор. – Дартун повернулся к нему спиной, что-то сверкнуло в его руке, и не успел он сделать шаг к стене, как растаял в воздухе.
– И почему он не выходит в дверь, как люди? – буркнул Тарр.
Под все усиливающимся дождем Рандур шел к имперской резиденции Балмакара, его дорожные сумки были переброшены через плечо, рубаха промокла и липла к телу. Морось, дождь, снег и снова морось не оставили Виллджамуру никаких цветов, кроме серого, и молодой человек молил Бора, чтобы воск, которым он покрыл свои сумки перед дорогой, выдержал, иначе вся его одежда будет испорчена безвозвратно. Длинные волосы сосульками свисали ему на глаза. Он был жалок.
«Вот дерьмовая погода, – думал он. – Ну хоть бы денечек солнца, о большем я не прошу».
Вид Балмакары внушал трепет, темные стены крепости украшали симметричные полосы из какого-то переливчатого черного материала. Стены казались немыслимо высокими, они будто упирались в бегущие по небу пузатые тучи. Колонны и арки, мелкие зубцы стен и более крупные – башен, такого рисунка, какого он никогда нигде не видал, даже в самом городе не встречалось ничего подобного. Здание подавляло. Оно нависало над всем Виллджамуром.
Показав свои бумаги страже у ворот, ведущих во внешний двор Балмакары, он прямо помертвел, увидев перед собой еще ступени, уходившие вверх меж двух восьмиугольных колонн главного входа.