Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы слоняетесь тут без дела и нарушаете неприкосновенность владения с причинением вреда, – сурово заявил я, – и общественный порядок. За чрезмерное любопытство можно получить до трех лет тюрьмы. Пошел вон отсюда!
– Да и вы тоже, – заявила Алиса Портер. – Оба вы убирайтесь отсюда!
– Я чиновник полиции, – возразил человек, показывая значок, который он держал в руке. – Я заместитель шерифа графства Патнем.
Мы посмотрели друг на друга.
– Передайте сержанту Стеббинсу, – сказал я полицейскому, – что здесь был Арчи Гудвин, если его интересует это. – Я повернулся к Портер. – Во время нашей встречи десять дней назад вы сказали, что не скажете ни слова и, очевидно, не изменили своего решения. Однако вы одновременно заявили, что выслушаете меня, если я приеду с каким-то новым предложением. Так вот на этот раз оно у меня есть.
– Что это за предложение?
– Я могу сообщить о нем только лично вам. Сомневаюсь, чтобы оно было интересно для заместителя шерифа.
Когда Алиса Портер смотрела прямо на вас, ее глаза казались совсем близко друг к другу, а ее носика почти не было видно.
– Хорошо, я выслушаю вас. – Портер повернулась к полицейскому и повторила: – А вы убирайтесь и не смейте появляться тут.
Она повернулась и направилась к дому. Получилась настоящая процессия – вначале она, за ней ее собака, потом я, а замыкал наше шествие заместитель шерифа, который плелся позади, шагах в десяти за мной. Портер не оглядывалась, пока не дошла до двери дома и только тут увидела его. Он остановился у моей машины, открыл дверцу и принялся рассматривать водительские права.
– Все в порядке, – заметил я. – Пусть себе изучает мои права. Нужно же ему делать что-то.
Портер открыла дверь, вошла, за ней пес, а потом я.
Комната оказалась значительно большей, чем можно было представить, находясь снаружи, и была совсем неплохо обставлена.
– Садитесь, если хотите, – предложила хозяйка и тут же расположила свои фунтов сто шестьдесят на длинной плетеной скамье. Я пододвинул свой стул к ней. – Так какое у вас предложение?
– Да вообще-то говоря, – сказал я, усаживаясь, – мисс Портер, предложение есть не у меня, а у Ниро Вульфа. Если вы подъедете со мной к нему домой в Нью-Йорк, он сам вам изложит его, в нем идет речь о предложении урегулировать вопрос с вашим иском к Эми Винн.
– Это предложение исходит от нее?
– Я не знаю всех подробностей, но думаю, что да.
– В таком случае вы ошибаетесь.
– Я часто делаю это, но сейчас у меня именно такое впечатление. Возможно, что мистер Вульф хочет сделать это предложение от имени своего клиента, которым является Объединенная комиссия по вопросам плагиата Национальной ассоциации писателей и драматургов и Ассоциации книгоиздателей Америки. Но я все же думаю, что оно исходит от Эми Винн.
– Значит, вы думаете не очень хорошо и лучше прекратите гадать. Я не поеду в Нью-Йорк для встречи с Ниро Вульфом. Если у него действительно есть предложение, содержание которого вам неизвестно, позвоните ему по телефону и спросите. Вот телефон, пожалуйста.
Алиса Портер говорила решительно и серьезно. Я положил еще раньше ногу на ногу, но тут опять сел прямо. Предложенный Вульфом метод оказался неэффективным, и мне пришлось придумывать что-то свое.
– Послушайте, мисс Портер, я специально приехал к вам вместо того, чтобы позвонить, так как опасался, что ваш телефон прослушивается. Зачем заместитель шерифа целый день торчит за оградой? Почему еще один в машине прячется за кустами примерно в миле отсюда? Почему сегодня утром повидать вас приходил местный полицейский? Кто затеял всю эту канитель? Я могу сказать вам. Некто по фамилии Пэрли Стеббинс из нью-йоркской полиции, сержант из отдела, занимающейся расследованием убийств в районе Манхэттена. Сейчас он ведет дознание о трех убийствах, происшедших в течение последних двух недель, и о которых вы, наверное, слыхали. Вот тот тип снаружи утверждает, что он дежурит тут для защиты вас. Вздор! Он сторожит, чтобы вы не скрылись. За нами будет слежка, когда мы поедем в Нью-Йорк, а вы сами сможете убедиться в этом. Я не…
– Я не поеду в Нью-Йорк.
– И будете идиоткой, если не поедете. Я не знаю, какими материалами на вас в связи с этими убийствами располагает или считает, что располагает, Стеббинс, так как иначе он не приехал бы сюда и не натравил бы на вас полицию графства Патнем. Я сказал сущую правду, когда передал вам, что Ниро Вульф не сообщил мне, почему он хочет побыстрее встретиться с вами, и встретиться очень срочно, но если бы я оказался на вашем месте и не чувствовал себя виновным в чем-то, я не стал бы возражать и спорить.
– Никакого отношения к убийству кого-либо я не имею, – ответила Портер, но по ее глазам я увидел, что мои доводы подействовали.
– Да? Ну, что ж, вот вы так и скажите сержанту Стеббинсу. – Я встал. – Он будет рад услышать это. Извините, что я помешал вашему разговору с вашими защитниками. – Я повернулся и был уже на полпути к выходу, когда она сказала:
– Одну минуту.
Я остановился. Портер кусала губы, водила глазами по сторонам, но в конце концов все же остановила взгляд на мне.
– Ну, а если я поеду с вами, как я вернусь домой? Конечно, я могла бы поехать в своей машине, но не люблю управлять ею по ночам.
– Я привезу вас сюда.
– Я сейчас переоденусь, – сообщила она, вставая. – Пойдите и скажите этому проклятому заместителю шерифа, чтобы он убирался ко всем чертям.
Я вышел из дома, но поручение выполнять не стал. Представителя власти я увидел не сразу. Он стоял в отдалении у каменной ограды уже вдвоем с кем-то. Очевидно, наблюдение было круглосуточным, и это был, наверное, его сменщик. Желая показать, что у меня нет причин сердиться, я дружески помахал рукой, но ответа не получил. Развернув машину, я проверил, все ли инструменты на месте в багажнике и не потерялось ли чего-нибудь из отделения рядом с приборным щитком. Вскоре вышла Алиса Портер, закрыла дверь на ключ, погладила собаку и села в машину. Пес проводил нас до выезда на дорогу и вернулся.
По шоссе я ехал со скоростью не более тридцати миль, желая предоставить возможность любому интересующемуся человеку увидеть, что со мной была Портер, завести свою машину и направиться вслед за нами. Наблюдение я обнаружил в зеркальце на перекрестке шоссе с дорогой № 301, но ничего не сказал об этом Портер до тех пор, пока мы не выехали из Кармела и я не убедился окончательно, что это был действительно филер. Конечно, можно было бы позабавиться, отвязываясь от «хвоста», однако если он плелся бы за нами все время, это помогло бы создать у Портер соответствующее настроение для предстоящей беседы с Вульфом, и я решил не чинить препятствий нашему провожатому. Она крутилась на сиденье примерно раз в четыре минуты, чтобы оглянуться, и к тому времени, когда мы подъехали к гаражу на Десятой авеню, наверное, ее шея нуждалась в отдыхе. Я не знаю, успел ли филер поставить свою машину и проводить нас квартал до Тридцать пятой улицы и за угол до нашего дома.