Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он и есть Мародер, — едва шевеля губами, пробормотала она, без сил опускаясь на койку. В глазах у нее потемнело. Она едва не лишилась чувств. Из тягостного полузабытья, длившегося всего несколько мгновений, ее вывел голос Кита.
— Верно, мэм, — признал юноша, бросаясь к койке, чтобы помешать ей, падая, удариться головой о переборку.
— Верно, — механически повторила она. — Он пират. — Глаза ее внезапно округлились. — Но ведь и ты тоже!
Кит смутился и густо покраснел.
— Это совсем не то, что вы думаете.
«Так я тебе и поверила! Хватит выдумок о благородном герое, теперь мне ясно, какой дурой я была, веря во все это. Я нахожусь на пиратском корабле, среди безжалостных убийц. А самый кровожадный из этих злодеев — их предводитель».
Сколько раз знакомые обсуждали при ней деяния Мародера, неизменно понижая голос, словно из опасения, что он может их услышать и, явившись как из-под земли, сурово с ними расквитаться.
— Капитан бросил это занятие много лет назад, — заверил ее Кит. — Я даже не знал, что у него флаг сохранился.
— По-твоему, это может служить мне утешением?
— Но вы не хотите понять, мисс…
Серенити, не желая больше слушать его оправдания, решила подняться на палубу и переговорить с самим Морганом.
Пусть он все ей объяснит. И сознается, что он на самом деле не кто иной, как Мародер.
Но неужто ее Морской Волк — убийца? Разве возможно, чтобы безупречный во всех отношениях герой совершал такие злодеяния?
У выхода на палубу она остановилась. Матросы явно готовились к бою. Пушки были подтащены к борту, и у каждой из них стояло по три канонира. На реях разместились стрелки с мушкетами в руках. Все замерли и словно бы даже дышать перестали. Единственным движущимся предметом был пиратский флаг, который медленно скользил вверх по мачте.
Вдруг с кормы раздался громкий хохот.
— Морган! — крикнул Джейк. — Скорей сюда! Ты только посмотри на его рожу!
Серенити заметила, как Джейк передал Моргану подзорную трубу. Все еще посмеиваясь, он изрек:
— Только раз в жизни видал я такую бледную физиономию. Это когда бедняге Роберту Доррану один лекарь на Ямайке собрался ампутировать его рожок.
Краска бросилась в лицо Серенити. Что за язык у этого грубияна Джейка Дадли! Хотя… Чего еще можно ждать от пирата?
Морган не ответил. Он смотрел сквозь подзорную трубу на вражеский корабль.
Внезапно Джейк заметил ее. Улыбка тотчас же сбежала с его лица. Он тронул Моргана за плечо.
Морган опустил подзорную трубу и обернулся к ней. Во взгляде его читалось нечто такое, чего нельзя было выразить словами. Серенити, оцепенев, смотрела, как он идет по палубе, приближаясь к ней.
— Я знаю, о чем вы думаете, — сказал он. — Это ясно без слов.
Серенити гордо выпрямила спину.
— Да неужто?
— Вы осуждаете меня, ничего толком обо мне не зная.
— И что же мне, по-вашему, следует узнать?
Лицо его словно окаменело. Это было похоже на допрос с пристрастием. Он никому еще не давал отчета в своих действиях.
— Прежде всего следующее: на нас собирается напасть Уэйворд Хауэрс. Мы дали ему знать, кто я такой, но его это, похоже, не остановит, он…
Пушечный залп прервал его на полуслове.
— Берегись! — крикнул Джейк.
Морган обхватил Серенити за плечи и силой заставил пригнуться.
Через мгновение пушечное ядро обрушилось в воду у самого борта корабля. Гигантская волна качнула «Тритона», и соленые потоки окатили палубу.
— Всем оставаться на местах! — азартно выкрикнул Морган.
Серенити, едва живая от страха, не верила своим глазам. Господи, ему, как видно, все это по душе. Он оказался в родной стихии. На щеках Моргана горел румянец возбуждения, ноздри его раздувались.
Да ведь он просто умалишенный. Безумец!
— Хауэрс решил во что бы то ни стало заполучить меня, — с кровожадной улыбкой заявил Морган, отбрасывая со лба мокрые пряди волос. — Но мы еще посмотрим, кому достанется победная песнь.
Боже, какая беспечная удаль!
— Сейчас мы ему ответим! — с задором воскликнул он. — Эй, целься, ребята! Трофеи поделим между теми, кто не спасует в бою!
Серенити, будучи не робкого десятка, все же не могла понять его.
— Неужели такое может нравиться?
— Я этим живу, — с восторженной улыбкой отвечал Морган. — Упоение боем — это ни с чем не сравнимое чувство.
— А мне, похоже, сейчас сделается дурно, — пробормотала Серенити, прижав ладонь к груди.
Морган помог ей подняться на ноги.
— Вам лучше спуститься вниз.
— А если они потопят корабль? — забеспокоилась она. Ей стало жутко при мысли, что она очутится в трюме тонущего корабля, лишенная возможности спастись в одной из шлюпок.
— Но здесь куда опасней! — возразил он. — Что, если вас ранят из мушкета? Да и пушечное ядро — вещь пренеприятная.
— Не верю ни одному вашему слову. — Серенити покачала головой. Да и как можно ему доверять — человеку, окруженному чудовищным ореолом лжи? — Кит мне говорил, что степень риска примерно одинакова.
Морган, вспомнив, как его прежний корабль, «Розанну», буквально разорвало пополам во время незначительной стычки с британским парусником, вынужден был с ней согласиться.
— Ну, в таком случае укройтесь вон за той грудой бочонков и носа из-за нее не высовывайте.
— Покажите, как туда пробраться.
Морган обошел нагромождение из нескольких десятков бочонков и указал ей на небольшую нишу позади него.
— Вот здесь и оставайтесь. — Он ободряюще сжал ее локоть. — Не беспокойтесь. Все обойдется.
Она презрительно фыркнула, что было совсем не к лицу благовоспитанной леди.
— Ничего себе! Какой-то безумец чуть не погубил нас вместе со всей командой и кораблем, а Мародер уверяет, что волноваться не о чем. — Она подняла на него глаза и с вызовом спросила: — Подскажите мне, капитан пиратов, в какой момент я с чистой совестью могу начать тревожиться. Когда увижу у своего лица белки глаз тех, кто напал на «Тритона»? Или когда меня окружат акулы?
Морган не мог сдержать улыбки.
— Когда вас возьмут в кольцо акулы, это будет достаточным поводом для волнения.
— Вот это мне в вас особенно нравится: вы умеете, если это необходимо, успокоить и ободрить.
Морган задержал на ней взгляд. Отважная маленькая мисс. И виду не подает, как ей тоскливо и жутко. Она, безусловно, нуждалась в его защите, и ему хотелось бы остаться с ней, но команда ждала его приказаний.