Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы уверены, Гордон?! — воскликнула Пейшнс.
— Абсолютно. Я узнал его, как только вошел в эту комнату. Могу поклясться, что он был в музее в тот день.
Доктор Седлар разглядывал Виллу, как лабораторный объект под микроскопом. Потом он отошел к одному из занавешенных окон.
— Колись, Джо, — мрачно сказал Тамм. — Что ты делал здесь, когда затесался в учительскую группу? Не говори мне, что преподаешь в школе в Индиане!
Вилла плотно сжал губы.
— Ладно, умник. Доктор Чоут, я могу воспользоваться вашим телефоном?
— Что вы собираетесь делать? — внезапно спросил Вилла.
— Ткнуть в тебя пальцем. — Тамм набрал номер. — Мистер Тиофел? Это Тамм из детективного агентства. Джордж Фишер сейчас поблизости?.. Превосходно. А Барби, ваш диспетчер?.. Не могли бы вы отпустить обоих на полчасика?.. Отлично. Пришлите их немедленно в Британский музей на углу Пятой авеню и Шестьдесят пятой улицы.
* * *
Фишер и диспетчер с заметно побледневшими физиономиями вошли в комнату и устремили взгляд на съежившегося человека на стуле.
— Узнаете этого подонка, Фишер? — спросил инспектор.
— Еще бы! — отозвался водитель. — Он один из двух типов, замешавшихся в группу учителей.
— Это клевета! — огрызнулся Вилла.
— Заткнись, Джо. Который из них, Фишер?
Водитель пожал плечами.
— Не помню, шеф, — с сожалением ответил он.
Инспектор повернулся к Барби. Диспетчер нервно поглаживал дряблой рукой подбородок.
— Вы должны знать, Барби, — ведь вы говорили с этой вонючкой. Он один из двух человек, которые дали вам взятку, чтобы вы впустили их в автобус, не так ли?
Вилла злобно уставился на диспетчера.
— Думаю, что так, — пробормотал Барби.
— Думаете! Да или нет?
— Да, сэр.
— Который из них?
— Второй.
— Девятнадцатый пассажир! — шепнула Пейшнс Роу. — Вы уверены?
Внезапно Барби метнулся вперед, и из горла Виллы вырвалось бульканье. Некоторое время все ошеломленно взирали на потасовку. Наконец вмешались полицейский и Тамм.
— Вы что, рехнулись, Барби? — пропыхтел инспектор.
Коберн схватил вора за воротник и трижды встряхнул его. Тот сразу обмяк. Барби приподнял левую руку Виллы.
— Видите кольцо?
На левом мизинце вора красовался платиновый ободок с подковкой из того же металла окруженной маленькими бриллиантами.
Вилла облизнул сухие губы.
— Ваша взяла, — проскрипел он. — Это был я.
— Отпустите его, Коберн, — велел инспектор. — Теперь он будет говорить.
Вилла с отчаянием огляделся вокруг, но везде видел только мрачные лица. Он устало кивнул.
— Садись и расслабься, Джо, — продолжал Тамм, подмигнув полицейскому. Коберн придвинул стул, и Вилла тяжело опустился на него. Остальные стояли вокруг. — Итак, ты был девятнадцатым пассажиром в автобусе, — снова заговорил Тамм. — Ты дал Барби пять баксов, чтобы он позволил тебе присоединиться к группе. Чего ради?
— Я вел слежку, — ответил вор.
— Вот как? За типом в синей шляпе?
Вилла вздрогнул:
— Откуда вы... — Он опустил взгляд. — Да, за ним.
— Ладно, Джо, для начала неплохо. Ты знал эту птичку?
— Да.
Пейшнс издала возбужденный возглас. Роу сжал себе руку, призывая к молчанию.
— Продолжай, Джо.
— Этот парень заплатил мне сотню за одну работенку месяца два назад...
— За какую работенку?
Вилла заерзал на стуле.
— Простое поручение...
Тамм стиснул плечо вора.
— Полегче! — заныл тот. — Вы отпустите меня, если я расколюсь?
— Посмотрим. Выкладывай.
Вилла спрятал острый подбородок в складках яркого галстука.
— Он поручил мне стянуть в доме на Пятой авеню одну книгу...
Звонкий баритон Друри Лейна тотчас прозвучал над головой вора:
— В каком доме и какую книгу?
— В доме Сэксонов. А книга... — Вилла ткнул грязным пальцем в сторону Роу. — Этот парень неравно назвал ее. Дже... Джег...
— Джеггард 1599 года?
— Да.
— Значит, этот человек проник в библиотеку Сэксона и украл поддельного Джеггарда! — воскликнула Пейшнс.
— Очевидно, — кивнул Гордон Роу. — Так это за вами я гнался той ночью!
— Давайте все уточним, — сказал инспектор. — Джо, этот тип — в синей шляпе и с пышными усами, верно? — поручил тебе пару месяцев назад проникнуть в дом Сэксонов на Пятой авеню и украсть книгу. Как она называлась?
— Ну... — Вилла нахмурился, — что-то насчет пи... пилигрима и про секс.
Пейшнс хихикнула:
— «Страстный пилигрим»!
— Да.
— И его тебе велели украсть?
— Да. Тот парень сказал: «Проберись в библиотеку и отыщи книгу в синем кожаном переплете — она называется «Страстный пилигрим», сочинил ее Шекспир, а внутри написано, что ее напечатал парень по имени Джег... Джеггард в 1599 году».
— И заплатил тебе за работу сто баксов?
— Да, шеф.
— Итак, ты украл книгу и передал ее типу в синей шляпе?
— Ну, сначала я разглядел ее как следует. Паршивая книжка! Но если она была так нужна этому типу, значит, в ней что-то было спрятано. Я перелистал ее и ничего не нашел, но понимал, что дело нечисто. Поэтому...
— Теперь мне все ясно, — протянул инспектор. — Ты не нашел ничего в книге, но понял, что в ней есть что-то очень ценное, если тебе заплатили за нее сотню баксов. Поэтому ты стал следить за субчиком в синей шляпе!
— Я решил, что тут пахнет большим кушем. А когда он сунул деньги диспетчеру, я сказал себе: «Джо, что-то готовится!» Я тоже сел в автобус, пробрался сюда и увидел, как он разбил одну из витрин в той комнате...
— Что еще вы видели? — спросил Лейн.
— Он достал из кармана книгу и положил ее в витрину вместо синей, которую Вытащил. Книга была точь-в-точь такая же, как та, что я для него спер. Потом я затесался в толпу высоколобых, чтобы снова следовать за ним, но упустил его на пару минут, а когда выбрался наружу, его и след простыл. Я вернулся назад с остальными. Это все, инспектор.
— Как бы не так, — добродушно отозвался Тамм. — Не ври, Джо. Ты продолжал следить за ним, верно?