Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Знаешь, в этом есть что-то смешное,— заявила она. — Я знаю тебя, как никто другой, но мне кажется, что я пригласила в постель совершенно незнакомого человека. Ты можешь себе это представить?
— Если тебе от этого станет легче, я испытываю те же чувства.
Кэтти забралась в постель и укрылась до подбородка.
— Я должна встать в шесть утра, — отрывисто произнесла она. — Надо приготовить постояльцам завтрак до их отъезда с Конрадом. Кажется, Мел тоже собирается ехать с ними.
— Тогда лучше поставь будильник, — посоветовал Рей и ушел в ванную.
Он разделся, аккуратно сложил одежду и подошел к кровати. Глаза Кэтти округлились, и у него не осталось сомнений, что она жалеет о своем согласии разделить с ним постель. Не сделав попытки поцеловать или дотронуться до нее, Рей лег в кровать, повернувшись к ней спиной.
— Спокойной ночи,— сказал он и закрыл глаза.
— Спокойной ночи, — пробормотала Кэтти.
Замерев, Рей стал вслушиваться: до него доносился вой ветра в ветвях деревьев за окном, где-то рядом в печке потрескивали дрова. Среди этих звуков он услышал неровное, напряженное дыхание Кэтти.
По-прежнему лежа отвернувшись, он приблизился к ней. Она осторожно прижалась щекой к его лопаткам и глубоко вздохнула.
— Так лучше, — тихо сказала она. Постепенно ее дыхание стало ровнее. Каждая клеточка его тела ощущала ее присутствие, рука Рея скользнула вдоль тела Кэтти, застыв у нее на бедре, и он закрыл глаза.
Когда он снова открыл их, стрелки стоящего рядом с кроватью будильника показывали без пяти шесть — сказалась долгая привычка просыпаться прежде, чем прозвучит сигнал. Во сне он повернулся, и Кэтти прижалась к его груди. Он чувствовал приятный запах, исходивший от ее волос. Его руки по-прежнему лежали у нее на бедрах. От любви и страстного желания у него стала кружиться голова, ему захотелось провести в постели весь день.
Резкие сигналы будильника возвестили, что пробило шесть часов. Кэтти открыла глаза, протянула руку и нажала на кнопку. В наступившей тишине она вздрогнула.
— Итак, мне это не приснилось!
— Что приснилось, дорогая? — лениво спросил Рей.
Она покраснела.
— Ничего.
— Ты предлагаешь мне напрячь воображение?
— Придется очень постараться.
— Основываясь на моем прошлом опыте, это не составит труда. С добрым утром, Кэтти.
— Нет ничего смешного,— сердито сказала она и вдруг рассмеялась. — Тогда почему я смеюсь? Рей, мне же надо на работу.
— Но вечером же тебе не надо работать.
— Ты слишком спешишь!
— Судно отходит в пятницу. И потом, это ты умоляла меня остаться.
— Обед сегодня готовит миссис Бенсон,— сказала она, вставая с кровати. — Почему бы нам не пройтись после завтрака?
Рею совсем не хотелось идти на прогулку. Он хотел провести время в постели с женой.
— Это все, что ты можешь предложить? — холодно спросил он.
— Следовало лично проводить тебя до пристани вчера,— вскипела Кэтти и, удалившись в ванную, с силой захлопнула за собой дверь.
Почувствовав разочарование, Рей перевернулся на живот и начал мысленно перечислять в алфавитном порядке названия кровеносных сосудов лица. Со времени его учебы это упражнение было лучшим снотворным.
Однако сегодня утром оно не подействовало.
Глава 10
Около одиннадцати Рей и Кэтти вышли из леса, окаймлявшего западную часть острова. За исключением нескольких банальных фраз, которыми обменялись во время прогулки, они почти не разговаривали. Ярко светило солнце, свежий ветер вспенивал гребни волн. Цветы распустившегося шиповника наполняли соленый морской воздух тонким ароматом.
Вглядываясь в океанскую даль, Кэтти вдруг сказала:
— Знаешь, Рей, мне было суждено попасть на этот мыс. Беременность Салли, моя дружба с Робертом, картина Юстина, крачки... За лето я очень изменилась.
Она искала его понимания. Среди крупных золотистых цветков чертополоха, доходивших ей до колен, она выглядела особенно красивой.
— Считаешь, и впрямь что-то изменилось? — угрюмо произнес Рей.— Ведь ты по-прежнему боишься заниматься любовью.
— Я связана обязательством и должна оставаться здесь, пока через три недели Салли и Мел не закроют гостиницу. Тогда я смогу вернуться в Мельбурн, — уклончиво ответила она.
— В разные спальни? — раздраженно спросил Рей.
— Черт возьми, я не знаю! — Она сердито посмотрела на него. — Пойдем, послушаем тюленей на Утином носе.
Буруны, словно белые кружева на воротнике голубого наряда, опоясывали островок. Тюленей не было слышно. Окинув взглядом горный кряж, Рей поднял бинокль и стал наблюдать за привлекшим его внимание объектом на северной оконечности островка, резко отличавшимся цветом от тюленя или птицы.
Он увидел лодку с мальчиком на веслах. Это был Роберт в ярко-оранжевом спасательном жилете. Лодка застряла в скалах и теперь, словно брыкающийся дикий конь, подскакивала на волнах. С ужасом Рей заметил, что вода перехлестывает через нос лодки, тогда как корма под напором волн с силой бьется о камни. Веслом Роберт пытался оттолкнуться от скал.
Бинокль выпал из рук Рея.
— Там Роберт. Помоги мне столкнуть лодку на воду.
Сейчас он заметил то, на что несколько секунд назад не обратил внимания. По пляжу тянулся длинный след от лодки — Роберт волоком тащил ее к воде.
Кэтти — следует отдать ей должное — без лишних слов принялась помогать ему. Они добежали до опушки леса, перевернули вторую лодку и, держа ее с двух сторон, потащили к воде. Затем Рей побежал назад за веслами, а Кэтти стала закреплять уключины. Стоя по колено в воде, она придерживала лодку, пока Рей усаживался на центральную банку и вставлял весла. Краем глаза он заметил, что Кэтти намеревается последовать за ним.
— Иди за Юстином, Кэтти! — не поворачиваясь, крикнул он ей.— И посмотри, нет ли у него спасательного круга. Или на крайний случай — каната.
— Я с тобой!
— Нельзя. Мне потребуется помощь с берега. Торопись, Кэтти!
Он заметил, что долю секунды она колебалась: противоречивые чувства боролись в ней, но она уступила.
— Мне не хочется оставлять тебя! — крикнула она.— Но я постараюсь сделать все как можно быстрее.
Рей уже опустил весла на воду.
— Подтолкни меня, чтобы я поймал волну.
Сквозь шум волн, бьющихся о металлический корпус лодки, до него донесся голос Кэтти:
— Рей, я люблю тебя. Будь осторожен, слышишь?
В следующее мгновение течение подхватило его, и он принялся грести, энергично сгибая и разгибая тело, чтобы достичь максимального выигрыша в силе. С берега в лицо Рею дул порывистый ветер. Вскоре его рубашка промокла насквозь, мокрые джинсы прилипали к ногам. Уперевшись ногами, он вкладывал в каждый взмах веслами всю силу своих мышц, время от времени поглядывая через плечо, чтобы не потерять направления. Оказавшись на гребне волны, он заметил, что лодка Роберта попала в водоворот. Он понял, что мальчик потерял одно весло. Рей еще сильнее напряг мышцы и принялся грести с удвоенной силой.