Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На звонок явился жирный парень.
– Где мисс Рейчел?
На это он не мог ответить.
– Ну, а где мистер Джингль?
Этого он не знал.
Все с недоумением посмотрели друг на друга. Было поздно – двенадцатый час. Мистер Тапмен посмеивался в рукав. Они где-нибудь, задержались, беседуя о нем! Ха! Чудесная выдумка – забавно!
– Не беда, – помолчав, сказал мистер Уордль, – конечно, они сейчас придут. Я никогда и ни для кого не откладываю ужина.
– Прекрасное правило, – заметил мистер Пиквик, – превосходное.
– Пожалуйста, садитесь, – сказал хозяин.
– Благодарю вас, – ответил мистер Пиквик; и они уселись.
На столе красовался гигантский кусок холодного ростбифа, и мистер Пиквик получил солидную порцию. Он поднес вилку к губам и только раскрыл рот, чтобы отправить туда кусок мяса, как из кухни долетел многоголосый гул. Мистер Пиквик замер и положил вилку. Мистер Уордль тоже замер и машинально разжал руку, сжимавшую нож, который так и остался вонзенным в ростбиф. Он посмотрел на мистера Пиквика. Мистер Пиквик посмотрел на него.
В коридоре послышались тяжелые шаги; дверь распахнулась, и в комнату ворвался слуга, который в день прибытия мистера Пиквика чистил ему сапоги, а вслед за ним ввалились жирный парень и остальные слуги.
– Черт побери, что это значит? – воскликнул хозяин.
– Эмма, уж не показался ли огонь в кухонном дымоходе? – осведомилась старая леди.
– Ах, нет, бабушка! – крикнули обе юные леди.
– Что случилось? – заревел хозяин дома.
Слуга перевел дух и робко проговорил:
– Они уехали, хозяин... так-таки и уехали, сэр.
(Было замечено, что в этот момент мистер Тапмен положил нож и вилку и очень побледнел.)
– Кто уехал? – сердито спросил мистер Уордль.
– Мистер Джингль и мисс Рейчел, в дорожной карете из «Синего Льва» в Магльтоне. Я был там, но не мог их задержать. Вот я и прибежал рассказать вам.
– Я дал ему денег на дорогу! – закричал мистер Тапмен, вскакивая, как сумасшедший. – Он у меня выманил десять фунтов!.. Задержите его!.. Он меня одурачил! Я этого не допущу! Я с ним расплачусь, Пиквик! Я этого не потерплю!
Испуская такого рода бессвязные восклицания, злополучный джентльмен в припадке бешенства кружился по комнате.
– Да сохранит нас бог! – воскликнул мистер Пикник, с ужасом и изумлением наблюдая необычайные движения своего друга. – Он помешался! Что нам делать?
– Что делать? – подхватил дородный хозяин, который расслышал только последние слова. – Запрягайте лошадь в двуколку! Я возьму карету в «Синем Льве» и помчусь прямо за ними. Где этот злодей Джо? – воскликнул он, когда слуга побежал исполнять приказание.
– Здесь, но я не злодей, – раздался голос.
Это был голос жирного парня.
– Дайте мне расправиться с ним, Пиквик! – закричал мистер Уордль, бросаясь на злополучного юношу. – Его подкупил этот мошенник Джингль, чтобы навести меня на ложный след дурацкими небылицами о моей сестре и вашем друге Тапмене. (Тут мистер Тапмен упал на стул.) Дайте мне расправиться с ним!
– Не пускайте его! – завизжали все женщины, но их возгласы не заглушали всхлипываний жирного парня.
– Не смейте меня удерживать! – кричал старик. – Уберите ваши руки, мистер Уинкль! Мистер Пиквик, пустите меня, сэр!
В этом хаосе и суматохе великолепное зрелище являла философски благодушная физиономия мистера Пикника, хотя и покрасневшая слегка от напряжения, когда он стоял, крепко обхватив руками обширную талию дородного хозяина, сдерживая таким образом бурное проявление его страстей, в то время как жирного парня, царапая и теребя, выталкивали из комнаты толпившиеся там женщины. Мистер Пиквик не разжимал рук, пока не вошел слуга, доложивший, что двуколка подана.
– Не отпускайте его одного! – завизжали женщины. – Он кого-нибудь убьет!
– Я еду с ним, – заявил мистер Пиквик.
– Вы – славный человек, Пиквик! – воскликнул хозяин, пожимая ему руку. – Эмма, дайте мистеру Пиквику какой-нибудь шарф на шею. Пошевеливайтесь! Позаботьтесь о бабушке, дочки, ей дурно. Ну, что, готовы?
Рот и подбородок мистера Пиквика были поспешно обмотаны шарфом, шляпа надета на голову, пальто переброшено через руку, и мистер Пиквик дал утвердительный ответ.
Они вскочили в двуколку.
– Гони вовсю, Том! – крикнул хозяин, и они помчались по узким проселкам, подпрыгивая на выбоинах, задевая за живые изгороди, тянувшиеся с обеих сторон, и рискуя в любой момент разбиться.
– На сколько они нас опередили? – крикнул Уордль, когда они подъехали к воротам «Синего Льва», где, несмотря на позднее время, собралась небольшая толпа.
– Не больше чем на три четверти часа, – отвечали все.
– Карету и четверку! Живо! Двуколку доставите после!
– Ну, ребята! – закричал хозяин гостиницы. – Карету и четверку! Поторапливайтесь! Не зевать!
Конюхи и форейторы пустились бегом. Мелькали фонари, метались люди; копыта лошадей цокали по плохо вымощенному двору; с грохотом выкатилась карета из сарая; шум, суета.
– Подадут когда-нибудь карету? – кричал Уордль.
– Она уже на дворе, сэр, – ответил конюх.
Карету подали, лошадей впрягли, форейторы вскочили на них, путники мигом влезли в карету.
– Помните, перегон в семь миль – полчаса! – кричал Уордль.
– В путь!
Форейторы пустили в ход хлыст и шпоры, лакеи кричали, конюхи подбадривали, и лошади бешено помчались.
«Недурное положение, – подумал мистер Пиквик, улучив минутку для размышлений. – Недурное положение для президента Пиквикского клуба. Сырая карета... бешеные лошади... пятнадцать миль в час... и вдобавок в полночь».
На протяжении первых трех-четырех миль оба джентльмена не произнесли ни слова, ибо каждый был слишком поглощен своими думами, чтобы обращаться с какими-либо замечаниями к спутнику. Но когда они проехали это расстояние и лошади, разгорячившись, взялись за дело не на шутку, мистер Пиквик, возбужденный быстрой ездой, не мог долее хранить мертвое молчание.
– Мне кажется, мы непременно их настигнем, – сказал он.
– Надеюсь, – ответил его спутник.
– Славная ночь, – продолжал мистер Пиквик, глядя на ярко сиявшую луну.
– Тем хуже, – возразил Уордль, – потому что при лунном свете им легче удрать от нас, а нам луна не долго будет светить. Она закатится через час.
– Пожалуй, не очень-то будет приятно мчаться во весь опор в темноте? – осведомился мистер Пиквик.