Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Геяо на мгновение опустил глаза, вновь погружаясь в воспоминания, и принялся рассказывать.
— Я встречался с такими помощниками после этого случая ещё два раза. Ассаван объяснил, что эти существа обычно невидимы, что они не имеют плотного тела, подобно нашему; они живут рядом с людьми, но остаются незамеченными. Их жизнь тесно связана с жизнью человека, но протекает на плане более тонком, и если мы не привыкли воспринимать такие вибрации, то можем вовсе никогда не узнать об их существовании. Помню, как однажды мы пробирались через ущелье, я тогда сильно повредил ногу и чуть отстал от ребят. До заката мы хотели пройти четверть пути, сократив дорогу через пещеру. Боль и усталость заставили меня остановиться. Пока я отдыхал, мои братья-попутчики ушли далеко, и я не стал их останавливать. Когда я немного отдышался и поднялся с земли, то прямо перед собой увидел нечто, что заставило меня отпрянуть в сторону от неожиданности. Худой старик в сером плаще смотрел на меня, лицо его было скрыто под капюшоном, но пристальный взгляд его я ощущал всей поверхностью кожи. Он медленно поднял обе руки, выставляя вперёд тощие ладони, будто перегораживая мне дорогу. Я хотел спросить его, что значит этот жест, но это непонятное существо сделало шаг в сторону, плащ его слился с серой скалой, и через мгновение незнакомец растворился в воздухе, прямо на моих глазах.
Конечно, я подумал сначала, что мне это всё померещилось, но потом вспомнил, что духи природы могут иногда принимать подобную форму и становиться видимыми в особых условиях. Пока я, озадаченный, пытался разгадать смысл этой встречи, ребята, заметив моё отсутствие, вернулись. Я рассказал им о видении, и они настояли на том, чтобы мы в тот день никуда не ходили и заночевали неподалёку.
Утром пошли в обход, и когда, сделав большой крюк, обогнули скалу, то увидели, что выход из пещеры с противоположной стороны завален. Скорее всего, если бы мы вошли тогда внутрь, вы бы нас больше не увидели. Это существо спасло нас от смерти, хотя не знаю, чем мы это заслужили…
Геяо снова улыбнулся, и удивительная доброта засияла в его бледно-прозрачных глазах.
— Так это не человек! — воскликнула Тали.
Девушка пристально смотрела на Служителя-путешественника, лицо её выражало изумление; казалось, она что-то вспомнила, и это «что-то» потрясло её.
— Ты тоже встречала подобное? — спросил он.
Добрые светлые глаза смотрели ей в самое сердце, в них было что-то такое… необъяснимое… знакомое… Тали раздумывала, стоит ли ей рассказывать при всех о той встрече, которая в корне изменила её жизнь. И вдруг перед её внутренним взором ясно и чётко возникла картина, она появилась прямо в голове, а физические глаза продолжали видеть залитую жёлтым светом комнату и друзей.
Геяо стоял с опущенной головой, глаза его были очень печальными. Он выглядел совсем не так, как сейчас, и одежда его не была похожа на одежду Служителей. На земле лежало мёртвое животное, а она, Тали, горько плакала над ним, громко всхлипывая. Боль и отчаяние разрывали её душу, Геяо обнимал её, маленькую девочку, стараясь хоть как-то утешить.
Видение исчезло. Всё случилось за доли секунды. Геяо всё ещё смотрел на неё, ожидая ответа.
— Да, — сказала Тали, — я встретила однажды такого старца среди скал, именно он сказал мне, что в пустыне есть город и что я должна отыскать его. И вот теперь я здесь…
Воцарилась тишина, несколько минут ни один из Служителей не проронил ни слова, а потом гости стали расходиться. Онисана пошёл провожать Тали, всю дорогу она чувствовала, что брат хочет о чём-то спросить её, но не решается. Когда молодая ученица вошла в свою комнату, они распрощались, и она снова осталась одна.
* * *
Мар-Амат с каждым днём всё более усложнял задания для Тали. Нельзя сказать, что у неё были какие-то особые способности к постижению Священного языка, но огромный интерес к древним текстам и усердие сделали её хорошей ученицей своего наставника. После того, как Мар дал ей несколько ключей для перевода загадочных таблиц, она часами просиживала за работой. Скромная скорость обучения её не пугала, она мечтала в совершенстве овладеть этим важным и редким искусством. То, о чём читала Тали в таинственных знаках, воспринималось её душой как истина, всем своим существом она ощущала, что это правда, и никто бы не убедил её в обратном. Эти знания казались ей знакомыми и родными, хотя никогда раньше она не соприкасалась с ними.
Мар-Амат работал рядом со своей подопечной, иногда поглядывая на то, что выходило из-под её кисти. Последние несколько дней он был задумчивым и потерянно-грустным. Тали, не понимая, что с ним происходит, принимала такое состояние за утомление.
Прошло немало времени, прежде чем Ассаван, проверив способности молодой ученицы, допустил её к работе в группе переводов. Мечта Тали осуществилась! В просторной комнате, заставленной по периметру стеллажами с просыхающими рукописями и чистыми папирусами, трудились двадцать Служителей-переводчиков, среди которых был и Геяо. Этой командой руководил Мар, он был человеком удивительной интуиции, и Ассаван доверял ему в священном искусстве больше, чем самому себе.
После окончания утренних занятий ученики шли в здание Школы, чтобы продолжить свою работу, укрывшись от безжалостного полуденного солнца. Несколько часов сосредоточенного молчания пролетали для Тали незаметно. Когда она заглядывала в металлическую пластину, то забывала обо всём на свете. Мар-Амат говорил, что это связано с новизной и что со временем рвение её поутихнет, но чем больше ученица овладевала Священным языком, тем сильнее становилась её любовь к немногословной ясности и красоте, заключённой в его простой и строгой геометрии.
Геяо в очередной раз вернулся из долгого путешествия, и Тали заметила: он имеет не только нюх на дороги, но и нюх на древний язык. Он трудился на противоположном конце огромной комнаты; на столе его всегда царил идеальный порядок. Кисти для разных красок лежали отдельно и были подписаны: «красная», «зелёная», «чёрная», «синяя»… На полках тоже всё было разложено согласно определённой схеме, хотя логика этой системы была ясна только одному автору. А когда заканчивалась дневная работа, Геяо тщательно отмывал все инструменты письма и аккуратно убирал их на место. Тали несколько раз подмечала, что её друг, после того как Служители уходят, просматривает каждый стол и приводит в порядок плохо очищенные предметы. Когда Тали спросила его, зачем он это делает, он ответил: «Маленькое пренебрежение чистотой кисти может привести к искажению смысла текста».
Внешне огромный и мощный, Геяо обладал очень тонкой чувствительной душой. Его аккуратности можно было только позавидовать, он писал красиво и быстро, идеально ровные линии выдавали большую опытность. К Тали он относился как к младшей сестре, с большой нежностью и вниманием, охотно отвечал на все её вопросы. А Тали притягивали путешествия, она любила любоваться природой, наблюдать за тем, как меняется небо в течение дня, бродить не спеша, ощущая прикосновение горячего песка к ступням. Слушая Геяо, его рассказы о «живой» природе и таинственной Жизни, пронизывающей всё, она мечтала когда-нибудь отправиться в путь вместе с ним, увидеть мир его глазами, прожить хотя бы один день так, как проживает он.