Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь, Мэри, скажи: ты уверена, что видела именно Сисси Коул?
Уверенный кивок.
— Было достаточно светло, чтобы ты могла как следует ее разглядеть?
— Да, сэр. Не было даже двадцати минут десятого, а мама сказала нам вернуться в половине, мы и вернулись.
Из зала раздался голос миссис Эрнест Крисп:
— Это правда.
Мэри наконец отпустили, и она, низко опустив голову, поспешила вернуться на свое место рядом с матерью. Оказавшись там, девочка устремила долгий, настороженный взгляд на Пелла. Теперь пришла его очередь давать ответы. — Альфред Сидни Пелл! Но он не двинулся с места до тех пор, пока молодой констебль не положил руку ему на плечо. Тогда Пелл поднял взъерошенную голову и вслед за этим заставил подняться все свое напряженное, скованное оцепенением тело. В зале для свидетелей поставили стул, но Пелл не сел, а, сгорбившись, встал позади него. Руки его вцепились в спинку, как перед этим — в край скамьи. Присягу Пелл произнес низким, раскатистым голосом. Слова мешались, звучали неясно, словно были на каком-то другом языке, и он механически повторял их, совершенно не понимая значения. Коронер задал все предварительные вопросы. Ответы следовали после длинной паузы. Его имя — Альфред Сидни Пелл. Возраст — двадцать девять лет. Женат. Он встречался с Сисси Коул. Она не знала, что он женат. Узнала об этом только две недели назад. Она была порядочной девушкой, и никто не имеет право утверждать обратное. Он работал механиком у мистера Джернингхэма. Мистер Джернингхэм уволил его из-за того, что он был женат. Коронер подался вперед со свойственным ему выражением вежливого внимания:
— Вы имеете в виду буквально то, что сказали? Или он уволил вас за то, что вы выдавали себя за холостого человека, чтобы ухаживать за Сисси Коул?
Послышалось грубое бормотание, из которого можно было разобрать что-то вроде:
— Да, правда.
— Теперь, Пелл, поговорим о вечере среды. Вы с Сиси договорились о встрече? Вы ведь признались, что встретились с ней в тот вечер?
— Да, встретился. Мы договорились.
— Вы подъехали на мотоцикле и подобрали ее по дороге от Тэнфилд-Корта, правильно?
— Да.
— Но она же довольно неожиданно решила туда отправиться?
— Мы договорились встретиться там около девяти часов Она пришла туда в назначенное время. Я не знал, где она была до этого.
— Посмотрите на жакет. Она была в нем, когда вы с ней встретились?
Повисло молчание. Потом Пелл произнес:
— Она его надела.
— Сисси сказала вам, что его только что подарила ей миссис Джернингхэм?
— Да.
— Она выражала удовольствие, говоря о подарке?
Еще одна пауза, еще длиннее, чем первая.
— Я особо не обратил внимания.
— Сисси была в хорошем расположении духа?
Пелл упрямо повторил предыдущую фразу:
— Я не обратил внимания.
Мисс Силвер подумала: «Он неотесанный, но не глупый. Чувствует опасность и умело ее избегает». Она прослушала следующий вопрос коронера, но не ответ Пелла:
— Я говорю вам, мне было не до всяких там жакетов!
— Вы имеете в виду, что у вас с Сисси намечался очень серьезный разговор?
— Я не знаю.
Да, он определенно умен. Мисс Силвер посмотрела на желтоватую небритую щеку и увидела, как сильно он стискивает зубы.
— Расскажите, пожалуйста, что произошло после того, как вы подобрали Сисси?
— Мы пошли на Тэйн-Хэд, как сказала та девочка.
— Почему именно на Тэйн-Хэд?
Пелл, казалось, очнулся от оцепенения. Его речь стала четкой, голова поднялась.
Мне нужно было спокойное место, где мы могли бы переговорить.
— Вы хотели сказать Сисси что-то особенное?
Пауза.
— Так получилось, что нам нужно было поговорить. Она этого хотела.
— Расскажите, пожалуйста, что произошло между вами.
Пелл поднял руку и откинул волосы с глаз, потом снова вцепился в стул.
— Мы стали разговаривать. Я спросил, согласится ли она уехать со мной куда-нибудь, где я найду работу и никто не будет знать, что мы не женаты. А она отказалась.
— Вы поссорились?
— Не то чтобы поссорились.
— Вы слышали свидетельство мистера Джернингхэма. Он утверждает, что вы сбежали вниз по тропинке, один, примерно в двадцать минут десятого. Это правда?
— Что-то вроде того.
— Вы находились в возбужденном состоянии?
Он сглотнул.
— Я был расстроен.
— Не скажете ли, почему?
— Она отказалась, вот почему! Этого мало?
— В соответствии с показаниями Мэри Крисп и мистера Джернингхэма, вы вместе с Сисси Коул пробыли на вершине около двадцати минут, а потом сели на мотоцикл и уехали.
— Вроде того.
— И все это время вы провели, пытаясь убедить ее уехать с вами?
— Да.
— А она продолжала отказываться?
— Да.
— Что же заставило вас в конце концов оборвать разговор и оставить девушку, если между вами не произошло ссоры?
Пелл ответил сдавленным голосом:
— Она не хотела ничего слушать. Я сказал все, что мог.
Взгляд мисс Силвер переместился с его лица на семейство Джернингхэмов. Дейл Джернингхэм подался вперед, глядя на своего бывшего механика с выражением глубокого участия. Рейф Джернингхэм смотрел в окно на квадрат чистого голубого неба. Его лишенное всякого выражения лицо, казалось, заострилось. Дейл Джернингхэм перевел взгляд на собственные руки, сложенные на коленях. Стейн рассматривала присяжных. Мисс Силвер тоже посмотрела на них: фермеры, служащий береговой охраны в отставке, пара мелких торговцев, хозяин «Грин мен». Их деревенские загорелые лица ничего не выражали. По всей вероятности, мысленно каждый из них уже вынес свой вердикт. Но никто бы не мог определить, о чем эти люди думают сейчас. По их лицам было ясно: каждый из них будет держать свои мысли в секрете.
«Если они надумали отправить его на виселицу, он уже покойник». Эта мысль пришла в голову мисс Силвер, казалось бы, без каких-либо оснований, но была немедленно ею принята.
Внимание пожилой дамы вновь обратилось к Пеллу. Коронер задавал свой очередной вопрос:
— Где находилась Сисси и Коул, когда вы оставили ее?
— На вершине утеса.