Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Судя по звукам, демоны удалялись. Владыка Ку поплыл к выходу из залива, и вся стая последовала за ним, выстроившись полукругом. Щелчки и визги постепенно затихали. Океан успокаивался. Проплывая мимо Деви, владыка Ку многозначительно обронил:
– Мы охраняем сарпу. Ты понимаешь, моя госпожа?
– Да, мой господин. – Деви не знала, куда деваться от стыда. Ее господин явно занял в споре сторону Сплита. Ну что же, такова цена безопасности Чита. Она продолжала сохранять позу покорности, пока стая уходила.
– Не теряй больше своих жен, – щелкнул ей лорд Сплит, уходя, – и дай наконец нашему господину настоящих сыновей.
– Да, мой господин, – тихо щелкнула в ответ Деви, но в сердце ее ярилась стая акул.
Весь Первый гарем знал, что в такие минуты Деви лучше не трогать. Надо дать время восстановить утраченное достоинство. Все это понимали. Кроме Чита. Он беспокойно сновал вокруг матери, пока она не оттолкнула его хвостом. Жены были готовы дать ему пососать грудь – он обычно пытался это сделать, когда мать проявляла суровость, но теперь он вдруг поплыл в сторону выхода из лагуны, раскачиваясь из стороны в сторону, словно при большой опасности. Дельфинихи хотели спать, но тут окружили Чита, не давая ему своевольничать. Все понимали, что потерять его просто немыслимо.
Деви отметила, что самки о ней заботятся, беря на себя ее обязанности. Именно их преданность гарантировала им место в Первом гареме, она же обеспечивала безопасность ее сына. Никто не заснул, пока Чит не был устроен со всеми удобствами. Матери пытались привести хаос его мозговых волн хотя бы в относительный порядок и погрузить его в сон. Конечно, это должна была сделать сама Деви. Чит вообще был довольно миролюбивым и любящим сыном, за исключением тех непредсказуемых моментов, когда начинал бороться со сном. Только тогда Деви распознавала в нем нотки непримиримости, свойственные его отцу. Она приготовилась к долгим уговорам и направилась в дальний конец лагуны, где ее партнерши все отчаяннее уговаривали Чита пойти с ними и поспать.
Но даже появление матери не исправило положения. Он рвался на простор, в сторону жутких черных скал, от которых иногда доносился слабый привкус серы. Он давно хотел туда отправиться, но Деви и ее самки до сих пор успешно отговаривали его, пугая рассказами о тамошних чудовищах и болезненных ощущениях, связанных с горячей водой. Но Чит становился старше, и хотя простодушия не утратил, но ощущал себя достаточно большим и сильным, чтобы не обращать внимания на уговоры. Если бы ему взбрело в голову уйти, Деви пришлось бы взять нескольких жен и отправиться с ним или вызвать охрану, чтобы остановить его. В отчаянии она перевернулась на бок, предлагая покормить его грудью, но Чит не желал отвлекаться. Вместо этого он начал напевать некий мотив, иногда предвещавший припадок, а иногда просто свидетельствовавший о приподнятом настроении. Деви любовно свистнула, как бывало в его детстве, но он отмахнулся большим хвостом, давая понять, что слышит мать, но сейчас занят.
– Они идут, они идут, – немелодично пел он. Кажется, происходящее доставляло ему истинное удовольствие. – Они идут!
Деви ничего не видела, но знала, что Чит иногда слышит то, чего не слышат другие. Она запустила свой гидролокатор и поначалу ничего не увидела… Демоны далеко… О! Деви изумленно свистнула. А ведь Чит прав. Издалека, с океанских просторов, приближалась небольшая группа дельфинов. Теперь и она их слышала. Они шли прямо к домашней воде и пели:
– Турси-опс! Турси-опс!
К этому времени все жены гарема собрались за спиной Деви. Каждая понимала, что благополучие госпожи прямо связано с их собственным.
– ОНИ ИДУТ! – Чит радостно жужжал снова и снова, не заботясь о том, кто его слышит. Он выплыл за пределы лагуны, и Первый гарем последовал за ним. Теперь его слышали многие. Дельфины тут и там запускали свои гидролокаторы, пытаясь понять, кто идет в лагуну.
Трое своих и кто-то чужой. Судя по размерам, самка.
22
Подарок
По мере того как уменьшалась боль от акустических ударов демонов, росло возбуждение Эа. Даже будучи пленницей, она помнила о прежних легендарных родных водах Лонги. И скоро они окажутся там. Лишь бы покинуть эту грязную воду со зловещими скальными пиками и пышущим со дна жаром. Эти негодяи избили и изнасиловали ее, но она выжила. Она сильная, она самка Лонги, она выждет, а потом… Нет, не сейчас. Она отбросила эту мысль, чтобы прилипало не услышал. Тот молчал уже некоторое время, и это было такое облегчение!
Но, похоже, эти глупые звери ошиблись и приплыли не туда. О прежних водах Лонги говорили, что там чисто, там поразительно красивый и разнообразный риф. С детства Эа рассказывали, что расти в его бухточках значило учиться не только у семьи Лонги, но и у всех тамошних обитателей. Она знала, что некоторые виды живых существ обитали там испокон веку, опираясь на опыт самых разных цивилизаций, чтобы сделать это единственное место своим домом. Жизнь там была наполнена мудростью, красотой и гармонией.
Но эта лагуна совсем не похожа на рассказы. Здесь грязная вода, плавает какой-то мусор, о котором даже нельзя сказать, чем он был раньше, а главное, здесь ужасно шумно. Сейчас шум перекрывали вопли ее похитителей: «Турси-опс! Турси-опс!» – летевшие впереди них. Уже слышались ответные крики бесчисленных голосов: «Турси-опс!» – и трое злодеев радостно свистели своим. Они гнали Эа прямо в средоточие этого шума.
Стойбище афалин гремело. Щелканье, свист, жужжание и постоянный скрежет в воде. У Эа воспалились глаза. Сил на то, чтобы испугаться, почти не осталось, но толпа ее поразила. Ее окружили огромные афалины, блестяще-серые, и все вдвое больше любого из Лонги. Из дыхал летели брызги, они выглядели очень возбужденными и страшно энергичными.
Стая бурлила. Еще бы: молодых преступников-самцов сослали под страхом смерти, но они выжили и вернулись. К этому времени Эа уже кое-как понимала местный диалект.
Три из четверых, а с ними кто?
Самка!
Кто самка? Где самка? Сколько их?
Это не наша! Самка Лонги!
А-А! СПИРАЛЬКА!
Толпа разразилась щелчками. Об океанских демонах моментально забыли, все норовили протиснуться поближе, посмотреть на неожиданную пришелицу. Новости согнали афалин с ревниво охраняемых спальных мест. Они прыгали и толкались; всем хотелось увидеть изгнанников, да еще с таким трофеем, – ведь все Лонги погибли, когда бежали