Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На обратном пути практически непрерывно лил проливной дождь с сильными грозами. В результате корабль выскочил на берег. От кораблекрушения спасла незначительная скорость, шли под штормовыми[25]парусами не быстрее пяти километров в час. Пришлось барахтаться в воде двое суток, наконец, смогли завезти якоря. С помощью якорной лебедки, прибрежного течения и матюгов стянули корабль на глубоководье. Устав донельзя, встали на якорь в крошечной бухточке. Посовещавшись, Саша и Вова решили дать морякам сутки отдыха. Матросы немедленно спустили шлюпку и ушли на берег. Во время спасательных работ они приметили за прибрежными холмами дома. Получив свободное время, моряки бросились грабить. К ночи притащили на корабль груду ненужных вещей и сообщили «радостную» новость. Корабль стоит на якоре рядом с Гаваной. Пришлось срочно сниматься с якоря и уходить подальше от беды.
Пошли прямо к засадной батарее. Артиллеристы уже куда-то убрали подбитые галеоны, саму батарею увеличили до двадцати пушек. Экипаж целый день отдыхал и отсыпался, с рассветом ушли к Маленькой ящерице. К острову подходили осторожно, с опаской. Совсем не хотелось встретить друзей плененных капитанов. Но пронесло. На второй день сбили рангоут торговому флейту. Подобные корабли чаще всего встречаются у голландских и португальских купцов. Своеобразный симбиоз океанского судна и магазина позволял заниматься мелкой прибрежной торговлей без необходимости выискивать в трюме нужные товары. В данном случае на борту находился коктейль из европейских и колониальных грузов. Отбуксировали трофей на мелководье Большой Багамской банки и за четыре рейса перевезли захваченный груз в Нассау. После отдыха решили вернуться к Маленькой ящерице. Как-никак, а засадная батарея придавала уверенности.
С выходом из Нассау за «Разящей стрелой» увязались три гукера[26]из торгового дома Рейнольда. Сразу заподозрили неладное. Каждый преследователь на тридцать шесть пушек, у «Разящей стрелы» нет шансов даже при атаке двух кораблей. Не поднимая паники, прямиком направились к месту засады. На этом галсе гукеры не «ходоки», в результате сильно растянулись, что давало возможность проверить возникшие подозрения. Недалеко от острова Челюсть «Разящая стрела» развернулась и пошла обратно, ну, не совсем обратно. Корабль пошел к месту артиллерийской засады. На палубе матросы занимались своим делом, никакой тревоги, никакой суеты. Только марсовые изготовились к маневру. Зато на ближайшем преследователе явно царило напряжение, но пушечные портики были закрыты.
— Сколько проходит времени от открытия портиков до залпа?
— Для нашего корабля одна минута, максимальная задержка три минуты.
— Успеем увернуться?
— Нет, несколько ядер в корму обеспечено.
— В корму нельзя, разобьют руль — и нам хана.
— Предлагай другое решение.
— Поворот на него, капитан резонно испугается, что мы снесем его длинный бушприт, он резко закрутит руль от нас.
— Хорошо, мы подрежем ему корму и отблагодарим. Оба борта заряжены?
— Самые лучшие книппеля вложили, бархоткой паль вытерли.
Преследователи подняли красные флаги[27], начали открываться пушечные портики. Вова приказал положить руль лево на борт. Раздался визг шкотовых блоков, создалось впечатление, что «Разящая стрела» пошла на таран. Залп ближайшего гукера получился неудачным. Опасаясь тарана, капитан сделал слишком резкий отворот. Артиллеристы дали несинхронный залп, ядра веером запрыгали по воде. Одно попадание все же получили. Скользящий удар сломал несколько досок, появилась течь. Ответный залп «Разящей стрелы» пришелся вдоль корпуса пирата и смел все мачты. Это далеко не победа, оставшиеся корабли имеют стопроцентные шансы выполнить поставленную цель. Без затей снова повернули на вход в пролив, полагаясь на единственный шанс спасти корабль и себя. Выбранный курс для гукеров оказался неприятным. Слишком большая парусность в носовой части постоянно уводила корабли под ветер. Преследователи отчаянно «рыскали», но продолжили идти на перехват.
— Они это место не знают, иначе бы разделились.
— Если один уйдет между островов, а другой продолжит преследование, придется на ходу заниматься изобретательством.
— Или новенькие, или патрулировали в другом месте.
— Говорят у побережья Ямайки очень удобное место. И где там прятаться? Остров испанский, прижмут и расстреляют.
— С коллегами надо больше общаться! Юг центральной части острова, почти все торговые дома имеют там временные базы.
— Ловко! Не боятся, что испанцы прочешут побережье?
— Испанцам не хватает кораблей, с Ямайки вывозят только сахар.
— Барон Бреда для своих кораблей сделал базы на полуострове Юкатан. Прямо под носом у основных золоторудных шахт.
— В тех краях не только золото, много и серебра.
— Про серебро вообще сказки рассказывают.
— Ты про сказки о галеонах с полным грузом серебра?
— Помнишь рассказ господина Сплитхофа? Его корабль шел с Ямайки к Тампико и захватил галеон серебра.
— Я спрашивал у лейтенанта Ван Дейфла, он подтвердил этот факт, но я не верю.
— Расскажи еще одну версию.
— Корабль попал в ураган, его снесло на юг к Панамскому перешейку. С улучшением погоды пошли к району своего патрулирования и увидели галеон без мачт.
— Где это случилось?
— Ты не слышал? Я сказал у Панамского перешейка. Галеон имел на борту восемьсот семьдесят тонн серебра из Колорадо.
— Жалко было бросать остальное серебро?
— Ничего не бросили, капитан пошел на временную базу, что на Ямайке. Вернулись всей эскадрой, под метелочку вычистили.
— Значит, правда.
— Ты в Корпус-Кристи о ртути беспокоился, а я о серебре спрашивал.
— Решил собрать разведданные по максимуму?
— Каждые три недели из Корпус-Кристи в Тампико вывозят двести тонн серебра, груз берет военный галеон.
— Который мы утопили в лагуне.
— Повторяю, двести тонн из одной маленькой деревни!
— Хватит разговоры разговаривать, мы успеваем, до ближайшего преследователя будет меньше полукилометра.
— Не важно, главное успели.