Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эйва вновь посмотрела на веранду, но Блейка там уже не было. Он потерялся среди людей и исчез из поля зрения.
Кто-то дернул Эйву за руку. Прозвучал первый сигнал. Подхватив свою доску, она во второй раз за сегодняшний день устремилась в пенящееся у берега море.
Она положила доску на воду, легла на нее и стала грести прочь от водорослей к большим волнам, где уже ждали другие серферы. Соперники встали на своих досках, тела их были напружинены, взгляды обращены через плечи назад… Все с надеждой смотрели на то, что та волна, которую они выберут, отнесется к ним по-дружески, поможет… Эйва присоединилась к общему ряду серферов, расположившихся на точно выверенной дистанции друг от друга. Она полусогнула ноги, как следует уперлась в доску и приготовилась к волшебному мгновению стремительного броска…
Соперники уносились поочередно со своими волнами, одна из которых была настолько высокой, что даже задержала на себе взгляд Гари. Заинтересованный взгляд. Впрочем, Эйва видела, что он пропустил и эту волну, и по выражению его лица, по его искривленному рту догадалась, что он ждет самую лучшую и самую высокую волну. Ту самую девятую волну, которую уже выбрала для себя Эйва.
Значит, все вылилось в личное соперничество между ними двумя? Гари махнул рукой, как бы делая ей приглашающий жест, когда еще одна волна подтолкнула их доски ближе одна к другой… Но эта волна была слишком мелкой, чтобы на нее стоило обращать внимание.
— Прокатись на легкой волне, скользкий серфер! А лично я выбираю себе лучшую!
Порывистый ветер принес его ответный смех, который резко оборвался. Оборвался потому, что подходила она… Ровно и мощно накатываясь, подходила та самая девятая волна. Эйва приготовилась, надеясь на то, что у Гари хватит благородства пропустить ее в первую очередь. Развернув доску «ножницами», она переместила центр тяжести вперед, чтобы быть во всеоружии, когда надо будет перехватить волну… Подавшись вверх, она вылетела перед зеленой пенившейся махиной, которая грохотала за ее спиной, словно разъяренный циклоп из сказок. Эйва оглянулась и увидела разверзшийся зев тоннеля, готовый поглотить ее, если она быстро не потравит влево… И в этот момент она заметила, что Гари пересек ей дорогу, что считалось в мире серфинга величайшим, смертным грехом! Подвергать опасности ближнего, который вынужден отвернуть в сторону, чтобы избежать столкновения и головой вперед не врезаться в волновую дугу… Этому названия не было!
— Прозевала свой серебряный приз, красавица! — весело крикнул Гари, проносясь мимо нее.
Эйва словно в какой-то дымке увидела самодовольную ухмылку на его лице и в следующую секунду была захвачена волной. Ее доска взметнулась прямо над головой, и затем девушка, задыхаясь и широко раскрытым ртом ловя воздух, погрузилась в засасывающий водоворот воды…
Дышать стало нечем, на горло давила непреодолимая сила, а Эйва уходила все ниже и ниже… В легких дико кололо от распиравшего их отработанного воздуха… Она инстинктивно подняла руки и закрыла ими голову, так как в любую секунду мог последовать мощнейший удар доской. Спустя несколько секунд она увидела… скорее, почувствовала, как доска хлестнула воду в нескольких футах от нее… Эйва знала, что волна вновь подхватит доску и вновь обрушит ее на незадачливую владелицу, которая, задыхаясь, боролась за каждую каплю воздуха… Она знала также, что доска будет рубить воду снова и снова, не ведая ни жалости, ни пощады.
— Боже… помоги мне! — крикнула Эйва, на секунду показавшись на поверхности.
Она успела только выдохнуть и глубоко вдохнуть, как сила водоворота вновь потащила ее в глубину. На этот раз ей не хватило какой-то секунды, чтобы уйти из-под удара доской. Хлесткая боль ударила в плечо, и Эйва не смогла удержаться от крика, хотя была под водой. Едва не захлебнувшись, она вынырнула на поверхность еще раз. Плечо и руки, казалось, были парализованы от бесконечных ударов доски. Еще раз переведя дух, Эйва изо всех сил крикнула:
— Гари!.. На помощь!..
Он был совсем близко и повернул на крик свою мокрую голову. Конечно, сейчас он выйдет из-под волны и вернется к ней!.. Надежда вспорхнула птицей вверх, но тут же упала сраженной: Эйва увидела, как Гари стал удирать. Она успела крикнуть еще раз, и была накрыта другой волной. Ее переворачивало в воде, швыряло во все стороны, хлестало, било. Боль была почти невыносимой… В следующую минуту волна выплюнула Эйву на поверхность еще раз, и она с облегчением увидела, что доска медленно покачивается на спокойной воде на некотором удалении. Эйва попыталась доплыть до нее, но при первом же движении руки, ее пронзила жесточайшая боль, и она поняла, что все бесполезно. Плечо, вероятно, было сломано.
— Га-а-а-ри-и-и-и-и!
У нее уже не было сил, чтобы кричать громко. К тому же, Гари Хейдена уже нигде не было видно.
Только бы ей удалось размять пальцами ноющее плечо, раскатать мышцы вокруг кости, чтобы к плечу вернулась чувствительность. Тогда она сможет доплыть до доски… Эйва снова попыталась поднять руку и охнула от боли. Сцепив зубы, чтобы не закричать, она еще раз подняла ее и согнула. Как-то отстраненно Эйва почувствовала, что ее онемевшие пальцы вонзились в плечо. Она осторожно исследовала больное место… Несмотря на дикую боль, похоже было, что плечо не сломано, а лишь здорово ушиблено! Эйва нервно рассмеялась, выплеснув в этом смехе весь свой гнев, который сейчас придавал ей силы, заставлял бороться, утешал… Она не станет жертвой морской ярости и не сойдет в морскую могилу! Слава богу! Слава богу!..
Морщась от боли, она медленно поплыла, часто расслабляясь и позволяя приливу подталкивать ее дальше. Время от времени она поднимала из воды голову, чтобы передохнуть и обозреть перспективу. Берег был очень далеко… и тут она увидела, как какой-то человек бросился в воду и, мощно разгребая водоросли, поплыл в ее сторону. Под резкими и неустанными взмахами его рук вода бурлила. То и дело он поднимал голову чтобы вздохнуть и не сбиться с курса. Он приближался к ней очень быстро, руки его работали, как лопасти вентилятора… Они были почему-то не похожи по цвету на человеческие! Господи, да ведь это же пиджак! Он в пиджаке! В пиджаке… доктора! Блейк…
Он спешил ей на помощь. Бросился в воду, не раздеваясь, в чем стоял. Одежда тянула его вниз, но он продолжал плыть к ней. Он рискует собственной жизнью, потому что думает, что может потерять ее…
— О, милый…
Эйва начала кричать и махать ему руками, чтобы он возвращался на берег. Затем вдруг оборвала себя. Если Блейк бросился в воду спасать ее, значит, он услышал ее крики и увидел ее отчаянное положение, а если услышал и увидел он, то услышали и увидели и все остальные на пляже, все подумали, что она тонет! И Тони думает, что она тонет. Он смотрит сейчас в свой бинокль и наблюдает за тем, как отец спасает ее… Мальчик до сих пор не верил, что отец способен на такое, полагая, что он намеренно не кинулся спасать мать и дал ей утонуть, потому что струсил.
Эйве пришла в голову идея: она должна симулировать свою беспомощность и тем самым дать Блейку возможность спасти ее на глазах у всех, на глазах у сына!