Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все в порядке, — вновь и вновь повторяла она обступившим ее людям. — Я в полном порядке. — К ней подбежали санитары. — Я цела и невредима, — сказала им Кейси.
Разглядев ее нагрудный знак с синей полосой, рабочие смутились. Зачем одному из руководителей компании подниматься на леса? Они переминались с ноги на ногу, не зная, что делать.
— Все в порядке. Я цела и невредима, — говорила им Кейси. — Возвращайтесь к работе.
Санитары заспорили, но Кейси протиснулась сквозь толпу и двинулась прочь, но вдруг рядом с ней возник Кенни Бэрн и обхватил ее за плечи.
— Что случилось, черт побери?
— Ничего, — ответила Кейси.
— Сейчас не время находиться в цеху. Понимаешь, надеюсь?
— Да, понимаю, — сказала Кейси.
Кенни вывел ее из цеха на залитую солнцем площадку. Кейси сощурилась от яркого света. Огромную стоянку теперь занимали машины рабочих второй смены. Солнечные лучи отражались от ветровых стекол выстроившихся колоннами и шеренгами автомобилей.
Кенни повернулся к ней.
— Надо быть осторожнее, Кейси. Ты понимаешь, что я имею в виду?
— Да, — ответила она. — Понимаю.
Она осмотрела свою одежду. Блузку и юбку пересекал жирный след.
— У тебя есть во что переодеться? — спросил Кенни.
— Нет. Придется ехать домой.
— Я отвезу тебя.
Кейси хотела отказаться, но передумала.
— Спасибо, Кенни, — сказала она.
Здание администрации 18:00
Джон Мардер оторвал взгляд от стола и посмотрел на Кейси.
— Я слышал, в шестьдесят четвертом ангаре что-то произошло? — спросил он.
— Ничего особенного. Я кое-что проверяла.
Мардер кивнул.
— Я запрещаю тебе появляться в цеху в одиночку. Если тебе нужно туда пойти, бери с собой Ричмана или кого-нибудь из инженеров.
— Хорошо.
— Сейчас не время испытывать судьбу.
— Понимаю.
— Теперь давай о репортере, — сказал Мардер. — Что он затеял?
— Джек Роджерс работает над статьей, которая может доставить нам неприятности. Профсоюзы обвиняют нас в намерении передать производство крыла Китаю. Произошла утечка документов, якобы подтверждающих это. Роджерс объясняет утечку трениями в руководстве.
— Трениями? — переспросил Мардер. — Какими еще трениями?
— Он утверждает, будто бы вы с Эдгартоном ведете непримиримую борьбу, и спросил, не отразится ли конфликт в руководстве на судьбе сделки.
— О, господи, — раздраженным тоном отозвался Мардер. — Это попросту смешно. В этом вопросе я поддерживаю Гэла на все сто. Контракт необходим компании как воздух. И никто из нас не выдавал никаких секретов. Что ты ему сказала?
— Мне удалось уговорить его повременить со статьей, — ответила Кейси. — Но если мы хотим, чтобы она вовсе не вышла, нужно скормить Роджерсу что-нибудь более заманчивое. Например, устроить интервью с Эдгартоном либо предоставить исключительные права на освещение сделки с Китаем. Только так мы заткнем ему рот.
— Все это прекрасно, — сказал Мардер, — но Гэл не общается с прессой. Я могу попросить его, но он вряд ли согласится.
— Может быть, кто-нибудь другой? — предложила Кейси. — Например, вы.
— Все не так просто, — заметил Мардер. — Гэл велел мне уклоняться от встреч с представителями средств массовой информации до тех пор, пока не состоится сделка. Я вынужден соблюдать осторожность. Этому парню можно доверять?
— Насколько я его знаю, да.
— Если я сообщу ему кое-что по секрету, он прикроет меня?
— Конечно. Все, что ему требуется, — это материал для публикации.
— Коли так, я встречусь с ним. — Мардер черкнул что-то в блокноте. — У тебя все?
— Да.
Кейси повернулась, собираясь уходить.
— Кстати, как дела у Ричмана?
— Отлично, — ответила Кейси. — Просто ему не хватает опыта.
— Кажется, он довольно сообразительный малый, — сказал Мардер. — Загрузи его работой. Поручи ему что-нибудь.
— Ладно, — отозвалась Кейси.
Мардер поднялся из-за стола:
— Встретимся завтра на совещании ГРП.
* * *
Едва Кейси ушла, открылась боковая дверь, и в кабинете появился Ричман.
— Ты, тупой болван, — прорычал Мардер. — Ее едва не убили в шестьдесят четвертом ангаре. Где ты был?
— Ну, я…
— Уясни себе хорошенько, — сказал Мардер. — Я не хочу, чтобы с Синглтон что-нибудь случилось. Ты меня понял? Она нужна нам целой и невредимой. Она не сможет работать, лежа на больничной койке.
— Я все понял, Джон.
— Вот и славно. Не отходи от нее ни на шаг, пока мы не утрясем это дело.
Отдел гарантии качества 18:20
Кейси вернулась в свою контору на четвертом этаже. Норма до сих пор сидела за своим столом, в углу ее рта висела сигарета.
— Тебя дожидается очередная пачка, — сказала она. — Я положила документы тебе на стол.
— Ясно.
— Ричман уехал домой.
— Ясно.
— Во всяком случае, он рвался побыстрее смыться. Я разговаривала с Эвелин из бухгалтерии.
— И что же?
— Пока Ричман работал в маркетинге, его разъезды оплачивались из фонда обслуживания клиентов. Это липовый счет, на котором держат деньги для взяток. Наш парень профукал целое состояние.
— Сколько?
— Лучше сядь, не то упадешь. Двести восемьдесят четыре тысячи долларов.
— Ух ты! — воскликнула Кейси. — За три месяца?
— Да.
— Для лыжных забав многовато, — заметила Кейси. — Каким образом списывались расходы?
— На представительство. Имя клиента не указывалось.
— В таком случае кто подписывал счета?
— Этот фонд принадлежит производственному сектору, — ответила Норма. — Иными словами, он в руках Мардера.
— Стало быть, средства отпускал Мардер?
— Видимо, да. Эвелин пообещала разобраться. Остается лишь запастись терпением. — Норма перебрала бумаги на своем столе. — Больше ничего важного… ФАВП задерживает стенограмму переговоров в пилотской кабине. Многое говорилось по-китайски, и переводчики расходятся во мнении относительно смысла сказанного… «Транс-Пасифик» готовит свой собственный перевод, так что…
— Чего и следовало ожидать, — сказала Кейси, вздохнув. В случаях, подобных инциденту с Пятьсот сорок пятым, запись переговоров в кабине передавалась ФАВП, которая излагала их в письменном виде, поскольку голоса пилотов являются собственностью перевозчика. Однако всякий раз, когда речь шла о зарубежных авиакомпаниях, возникали трудности с переводом. — Эллисон звонила? — спросила Кейси.