Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бриг помолчал.
— Мы можем снова организовать все, как полагается, если хочешь. И ты подберешь слова, какие только тебе захочется сказать…
Сайрин встревожилась.
— О нет! Раз уж обещания даны, их не выбросишь из головы, подобно информации вчерашнего дня о ценах на фондовой бирже. — Она заметила беспокойство в глазах Брига. — У нас была свадьба как полагается, я дала обещания, — Сайрин поцеловала его, — и буду держать свое слово!
Бриг долго ворочался на узкой кушетке, пока задыхающаяся Сайрин не оказалась под ним.
— Ты же знаешь, я не могу устоять перед тобой, — зашептал он ей на ухо. — Случилась забавная штука…
Всей тяжестью тела Бриг опустился на Сайрин, и она широко раскрыла глаза.
— О, понимаю!..
Они услышали шум шагов, голоса приближались.
— О господи! — простонал Бриг. — Я позабыл ей позвонить.
Внизу под террасой показались женщина и девочка.
— Это мама с Луизой. Мама должна была присмотреть за домом, пока я буду в джунглях со своими слушателями, — пояснил Бриг.
Они едва успели вскочить, когда гостьи поднялись на веранду.
— Тетя Сайрин! Дядя Бриг! — радостно завизжала Луиза и, сверкая огненными веснушками, бросилась в объятия хозяев.
Твой дом, думала Сайрин, — это не просто место на земле. Твой дом там, где твоя любовь.
На традиционный предрождественский коктейль семейства Уордов она, как обычно, пришла с неохотой. В полном сборе были дядюшки в вечерних костюмах, Грегори и Джулиан с Дороти.
— Гм, гм, — сказал дядя Генри, разглядывая зеленое прозрачное платье Сайрин с многослойной пышной юбкой и трепещущим подолом. — Несколько фривольно, не кажется ли тебе, Сайрин? В конце концов, ты — директор дочерней компании. А выглядишь, словно девица легкого поведения — в этом платье да с этакой прической… — Он покрутил пальцами, пытаясь изобразить сложное творение парикмахерского искусства на голове Сайрин. — Что тебе надо, так это нечто более приличествующее твоему положению.
Она обменялась взглядом с мужем.
— Сайрин, — сказал дядя Генри, — слышал я о твоих интригах. Ты пытаешься протащить в состав Совета еще одну женщину. Избавь нас, ради бога, от феминистской чепухи! Ты же знаешь: мы хотим взять на свободное место наиболее способного человека. То, что вам надо, миледи, так это толковый совет.
Дядя Генри со значением посмотрел в лицо Бригу, бросил с демонстративным отвращением взгляд на зеленое платье и отошел. Сайрин засмеялась и не заметила в толчее, как оказалась в крепких объятиях мужа. Они вновь обменялись взглядами, молча делясь своими секретами.
— Наше первое Рождество, когда мы одни вдвоем, — сказала Сайрин.
— И наше последнее, — поправил ее Бриг. — Скажем им сейчас?
— Не следует торопить события. Мне нужно, чтобы был фотограф под рукой, когда я объявлю, что с Нового года в Совете директоров будет заседать беременная женщина.