Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Выходит, госпожа Рейнор заинтересовалась запиской? Она хотела узнать, что в ней? — нетерпеливо спросил инспектор полиции.
— Нет, она… — К сожалению, в темноте инспектор не видел выражения лица мисс Лорн. — Она всего лишь усмехнулась… Сказала, что ожидала чего-то большего, и говорила так долго, что я почти потеряла терпение. Да и сама ваша записка озадачила меня, господин Клик. Почему так важно было, чтобы вы встретились со мной без Кэти? Вы узнали что-то новое?
— Кое-что и в самом деле случилось сегодня вечером, мисс Лорн, — спокойно ответил он. — Но мне необходима будет ваша помощь, чтобы добраться до сути. С одной стороны, совершенно очевидно, что вчера вечером убийца охранника пришел в усадьбу после того, как совершил преступление и навел суперинтенданта Нэкома и его людей на ложный след. Он спрятался именно здесь.
— Господин Клик!
— Ш-ш-ш! Не так громко, пожалуйста. И в моих словах вы можете не сомневаться. С одной стороны, мне точно известно, что убийца охранника был в усадьбе. К тому же у меня есть неопровержимое доказательство, мисс Лорн, что леди Кэтрин Фордхэм вчера вечером выходила из дома и побывала в особняке Глира.
— Не верю в это! — упрямо ответила девушка. Но больше ничего сказать она не успела, потому что следующие слова инспектора Клика сразили ее буквально наповал.
— Есть свидетель, — объявил он. — Свидетель, не только видевший ее, но и говоривший с нею!
— Свидетель? Боже мой? Кто?
— Джеффри Клаверинг.
— Джеффри Клаверинг? Джеффри?!
— Да. Он и леди Кэтрин поссорились сегодня вечером, а я случайно стал свидетелем их разговора, хотя ни один из них не знал о моем присутствии. Именно из-за этого перед обедом леди Кэтрин, сославшись на головную боль, ушла к себе, чтобы лечь. Джеффри Клаверинг обвинил ее в убийстве де Лувизана и подтвердил, что именно он поставил две зажженных свечи у ног мертвеца.
В этот раз мисс Лорн хранила молчание. Клик знал, что сказанное им поразило девушку в самое сердце, и он поспешил уменьшить обиду мисс Лорн, сообщив ей о возражениях леди Кэтрин и о тех обстоятельствах, при которых он оказался свидетелем разговора. Еще он рассказал мисс Лорн об обнаруженной им одежде, о том, как оказался внутри подземелья, в то время как влюбленные беседовали стоя на лестнице. А потом сообщил, что на весь вечер и всю ночь отослал молодого Клаверинга в Лондон.
— Зачем вы это сделали? — с удивлением спросила девушка, но даже когда инспектор полиции объяснил ей причину, она так и не поняла. — Не стану решать, кто из них прав, леди Кэтрин или ее жених. Но должна заметить: когда он сказал о том, что его мачеха очень сильно интересуется им, он был совершенно прав. Она настолько сильно его опекает, что даже покинула прием, отправившись на поиски Джеффри. Именно так, как он сказал. Даже если бы это был ее собственный сын, она не могла бы опекать его с большей заботой. Джеффри абсолютно боготворит ее, и он так же дорог для нее, как и для отца.
И так как он не вернулся в особняк Клаверингов, она отправилась на его поиски.
Инспектор Клик потер и крепко сжал подбородок большим и указательным пальцами. Детектив должен был признаться: он чувствовал себя так, словно получил пощечину.
— Вы мне, образно сказать, подрезали крылья, — задумчиво пробормотал сыщик. — Если мальчишка говорил правду, его мачеха и в самом деле души в нем не чает и заботится о нем. Но это совершенно не означает, что ее надо вывести из игры. Есть еще одна деталь…
— Какая?
— Очень значительная для молодой дамы в вашем положении, должен заметить. Поскольку я лично не знаком с леди Клаверинг, я собираюсь попросить вас прогуляться со мной. Вдруг мы и в самом деле встретим ее. Вы же ее сразу узнаете. Но конечно, мы встретим ее только в том случае, если она сама отправится на поиски пасынка. А я вовсе не уверен, что она сделает это.
— Простите меня, господин Клик, но я думаю, существует еще множество всяких причин, — ответила мисс Лорн. — Я же не могу заглянуть ей в голову. А вы могли бы сообщить ей, что Джеф поехал в город. Она будет невероятно волноваться, да и сэр Филипп тоже. Сейчас еще не поздно. Поскольку Джеф отправился сюда, чтобы увидеть Кэтрин, они вначале решат, что он остался тут на весь вечер. Но когда станет совсем поздно, когда пробьет двенадцать, они сильно забеспокоятся… Да, конечно, я прогуляюсь с вами, если вы и в самом деле считаете, что это необходимо для расследования.
— Как вы великодушны! Должен сказать, что вы просто замечательная девушка! — восхищенно сказал Клик. — Я хочу вам кое-что сообщить. Надеюсь, что сегодня вечером произойдет нечто, что полностью очистит репутацию одного из ваших друзей, и Джеф Клаверинг с леди Кэтрин станут самыми счастливыми людьми в мире. Ну и вы, думаю, с удовольствием порадуетесь за них. Нет, не спрашивайте меня о деталях. Все со временем узнаете сами. До конца, естественно, я ни в чем не уверен и все же полагаю — дело пойдет исключительно по моему плану. Я большой сторонник теории о том, что сходные события всегда приводят к сходным результатам. Пойдем до угла дома, только держаться будем по эту сторону кустов. Сюда, мисс Лорн. Там, за утлом, ожидает Доллопс. Сегодня вечером у меня для него есть важное поручение, и я думаю, что вас это дело тоже заинтересует. Так вы идете? Спасибо. Вот сюда, осторожнее, не подверните ножку…
Инспектор Клик взял девушку за руку и помог ей пройти в темноте по траве туда, где слились воедино тени деревьев, прорезанные светом из окон усадьбы.
За углом сыщик остановился и начал тихо насвистывать «Кэтлин Мавурнин». Как и раньше, прежде чем он закончил, из темноты из-за деревьев выскользнул Доллопс. Молодой помощник инспектора казался очень нервным и, прежде чем инспектор Клик начал извиняться за опоздание, юноша бросился к нему, словно кот к мыши, и быстро, задыхаясь, заговорил шепотом:
— Ради бога, пойдемте быстрее. Быстрее, сэр! — Он со всей силы сжал рукой плечо Клика. — Там калитка в стене. Вон там, где заросли тутовых деревьев гуще всего. Десять минут назад, всего десять минут назад со стороны переулка к этой калитке подошла женщина и трижды постучала. Женщина в розовом платье, сэр, и длинном темном плаще, который почти доставал до земли.
— Марго, — пробормотал Клик ликующим шепотом. — Наконец-то Марго попалась!
Но второй раз за этот вечер его ожиданиям не суждено было сбыться.
— Если вы решили, что это та самая французская юбка из апашей, с которой вы когда-то были знакомы, то ошиблись, — вставил Доллопс. — Это не она… можете не бояться, сэр. Никакой опасности!
Клик почувствовал острое разочарование. Он снова ошибся. То, что сказал сейчас Доллопс, полностью опровергало часть его версии. До этого момента все части головоломки, как казалось инспектору, встали на свое место, но вот теперь…
— Ты уверен? — прошептал Клик, крепко сжав руку Доллопса. — Не может выйти так, что ты ошибся? Ты уверен?