litbaza книги онлайнРазная литератураКитайские мифы. От царя обезьян и Нефритового императора до небесных драконов и духов стихий - Тао Тао Лю

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Перейти на страницу:
в те времена умели немногие, не было и летописей. Первый китайский император, основатель ненавидимой и быстро угасшей империи Цинь, был прекрасным администратором и систематизировал многие сферы жизни, включая ширину колеи тележек и повозок[107], однако историческими сведениями о древних временах мы обязаны следующей империи — Хань. Она продержалась гораздо дольше и продолжила культурную деятельность, и многие тогда помнили времена до возникновения империи.

Ся: около 2070–1600 гг. до н. э.

Шан: около 1600–1046 гг. до н. э.

Чжоу: 1046–256 гг. до н. э.

Западная Чжоу: 1046–771 гг. до н. э.

Восточная Чжоу: 770–256 гг. до н. э.

Период Вёсен и Осеней: 770–476 гг. до н. э.

Период Сражающихся царств: 476–221 гг. до н. э.

ИМПЕРСКИЙ ПЕРИОД

Цинь: 221–207 гг. до н. э.

Хань: 202 г. до н. э. — 220 г. н. э.

Западная Хань: 202 г. до н. э. — 9 г. н. э.

Синь: 9–23 гг. н. э.

Восточная Хань: 25–220

Троецарствие: 220–280

Цзинь: 265–420

Северные и Южные дворы: 420–589

Суй: 581–618

Тан: 618–907

Пять эпох и Десять царств: 907–979

Ляо: 916–1125

Сун: 960–1279

Северная Сун: 960–1127

Южная Сун: 1127–1279

Цзинь 1125–1234[108]

Юань: 1271–1368

Мин: 1368–1644

Цин: 1644–1912

КИТАЙСКАЯ РЕСПУБЛИКА

Китайская Республика: 1912–1949[109]

Китайская Народная Республика 1949–…

Литература для дальнейшего чтения

Ниже приведены источники на английском языке, хотя существует много превосходных иноязычных публикаций о китайских мифах и их истории[110].

Birrell, Anne. Chinese Mythology: An Introduction. The Johns Hopkins University Press: Baltimore and London (1993).

Bodde, Derk. Myths of ancient China, в книге Mythologies of the Ancient World (ред. Samuel Noah Kramer). Anchor Books, Doubleday: New York (1961).

Christie, A. Chinese Mythology. Peter Bedrick Books: New York (1983).

Kaltenmark, M. Chinese Mythology, в книге Asian Mythologies (ред. Yves Bonnefoy, перевод с французского Wendy Doniger). University of Chicago Press: Chicago and London (1993).

Maspero, Henri (перевод с французского Frank A. Kierman, Jr.). Taoism and Chinese Religion. The University of Massachusetts Press: Amherst (1819).

Yang, Lihui and Deming An, with Jessica Anderson Turner. A Handbook of Chinese Mythology. Oxford University Press: Oxford and New York (2005).

МИФ Культура

Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: mif.to/kultura-letter

Все книги по культуре на одной странице: mif.to/kultura

#mifbooks 

Над книгой работали

Руководитель редакционной группы Надежда Молитвина

Ответственный редактор Ольга Нестерова

Креативный директор Яна Паламарчук

Арт-директор Анастасия Новик

Корректоры Татьяна Чернова, Анна Матвеева

ООО «Манн, Иванов и Фербер»

mann-ivanov-ferber.ru

Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2023

Примечания

1

Вань-ли (Десять тысяч календарей) — девиз (название) правления минского императора Чжу И-цзюня (1563–1620, правил с 1572 года). Обыкновение смешивать девизы правления императоров с их именами — прижизненными или посмертными — пришло в западное китаеведение от маньчжуров, трактовавших эти девизы как эпитет монарха. Здесь и далее примечания научного редактора.

2

Согласно официальной схеме, принятой в КНР, в которой нередко одним народом считается целая группа таковых. Подлинное число будет заметно большим.

3

В действительности гораздо раньше. Описания общинных праздников восходят ко временам Конфуция (середина I тыс. до н. э.) — и уже тогда эта традиция насчитывала многие века. Вероятно, истоки таких празднеств стоит искать во временах неолита.

4

По-китайски Млечный путь именуют Небесной рекой.

5

Сравнительно меньшая прочность бумаги в данном случае с лихвой компенсировалась ее удобством и дешевизной. Бамбуковые планки также не были предназначены для долгого хранения.

6

Самая древняя печатная книга, дошедшая до нас, — «Алмазная сутра» — датирована 868 годом, примерно на век раньше эпохи Сун. Среди рукописных книг есть и более ранние — в том числе написанные на бамбуке и шелке за несколько веков до нашей эры. Успехи китайских археологов позволяют надеяться на то, что будут найдены и более древние.

7

Далеко не все мифологические сюжеты связаны с правящим домом и его успехами. Сохранность многих нарративов никак не связана с благополучием государства — наоборот, порой его успехи приводят к вытеснению и забвению наиболее архаичных сюжетов родового и общинного цикла.

8

Особенно это касается времени баснословного Ся — письменности тогда не существовало, и первые упоминания об этом государстве отстоят от предполагаемой даты его падения без малого на тысячу лет.

9

В русском переводе памятник известен как «Исторические записки». Благодаря героическим усилиям Рудольфа Всеволодовича Вяткина (1910–1995) русский язык — первый из западных, на котором в 2010 году стал доступен полный перевод этого замечательного текста. Второй полный перевод, на французском языке, появился в 2015 году.

10

Атеизм Конфуция крайне неочевиден. Известно, что он воздерживался от разговоров о сверхъестественном — вероятно, полагая себя не специалистом в этой области (как и, например, в огородничестве).

11

Несмотря на то что ряд мифических правителей формально делят с императорами поздней древности и средневековья титул ди, стоит подчеркнуть, что, когда Цинь Ши-хуанди принял этот титул в качестве обозначения верховного монарха, он почти исключительно был зарезервирован за божествами — верховный бог эпохи Шан, прообраз чжоуского Неба, именовался Шан ди, «Верхний ди». Таким образом, именование Шуня императором не вполне адекватно — скорее уж имя Цинь Ши-хуанди стоило бы переводить как «Циньский начальный августейший теарх». В придуманном им титуле были воедино слиты именования двух категорий сказочных владык древности — Трех августейших (хуан) и Пяти теархов (ди).

12

Пояснения требует закрепившаяся к китаеведении манера именовать императоров их посмертными, храмовыми именами. Императора Вэнь-ди («Просвещенный император») звали Лю Хэн, и о своем посмертном имени он почти наверняка даже не подозревал. Настоящие имена императоров было строго-настрого запрещено упоминать, и, как ни странно, этот запрет повлиял на современную научную традицию.

13

Правильнее было бы говорить о сословии профессиональных бюрократов и интеллектуалов — в традиционном Китае эти слова были синонимами.

14

Стоит отметить, что никакого единого разговорного языка не существовало — китайцы говорили (и продолжают говорить) на десятках диалектов, порой отличающихся друг от друга гораздо сильнее, чем европейские языки.

15

Тем не менее в числе преподаваемых им Пяти канонов был и «Канон

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?