litbaza книги онлайнРоманыРозамунда, любовница короля - Бертрис Смолл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 102
Перейти на страницу:

Мы должны иметь там человека, который смог бы защитить Фрайарсгейт. Сэр Оуэн Мередит служил дому Виндзоров почти двадцать пять лет и, поскольку он не знатный лорд, сумеет куда больше выведать о том, что творится в округе, чем любая важная особа. Люди не будут его стесняться и развяжут языки. Он наш человек и останется таковым до самой смерти.

— Ты не хочешь выбрать для нее члена одного из северных семейств? — удивился король, пытаясь понять, что на уме у матери, прежде чем дать разрешение. Наследница — ценное средство, с помощью которого можно управлять людьми.

— Это предложила Маргарет. Она мудро заметила, что знатные северные роды изменчивее ветра. И чересчур горды. Даже если ты окажешь им большую честь, отдав молодую наследницу, они не посчитают себя обязанными тебе, хотя должны бы. Сэр Оуэн Мередит — наш человек и, что бы ни случилось, не отшатнется от нас.

— И моя дочь все это сообразила сама? — поразился король. — Она хорошо усвоила свои уроки. Надеюсь, что Яков Стюарт поймет, какое сокровище мы ему послали. Ты одобрила ее предложение, матушка?

Король осушил кубок.

— Да, — кивнула Достопочтенная Маргарет. — Моя внучка умна не по годам Леди Розамунда Болтон вряд ли будет несчастлива, получив в мужья сэра Оуэна Мередит, хотя это не так уж важно. Эта помолвка и последующая женитьба послужат нашим целям, как и их собственным, сын мой.

— В таком случае я даю разрешение обручить эту девушку с сэром Оуэном и немедленно велю подготовить необходимые бумаги.

— Да поспеши, сын мой, с тем чтобы жених с невестой могли отправиться вместе со свадебным поездом Мег. Пусть их последние воспоминания о нас будут полны благодарности за честь, которую мы им оказали.

— Годы не отняли у тебя разума, матушка, — улыбнулся король. — Но что мне делать с нашей испанкой? Король Фердинанд скользок, как угорь, и хитер, как лис. Он словно не слышит наших требований выплатить остаток приданого. Учитывая все обстоятельства, я не могу платить за ее содержание.

— Отправь ее в Дарем-Хаус. Таким образом ты удалишь ее от двора, ибо ее отец не сдержал обещаний. Кроме того, мы можем отослать в Испанию почти всех ее слуг. Дай ему понять, что отныне нам не под силу содержать в роскоши его дочь. Если ты намереваешься выдать ее за Генри, она сумеет обойтись и английскими слугами и заодно выучить наш язык, что она явно не спешит делать. Это все проделки старого дракона, ее дуэньи доньи Эльвиры. К сожалению, нам не удастся избавиться от нее, но я считаю, что она дурно влияет на Екатерину. Если мы окружим принцессу нашими людьми, нам, возможно, удастся уменьшить влияние этой особы. И приставь к ней английского священника! Эти испанцы слишком суровы в своей вере!

— Я сделаю так, как ты сказала, и отправлю на родину столько испанцев, сколько сумею, но не желаю платить жалованье лишним слугам, хотя бы и англичанам! Пусть принцесса Арагонская живет в скромности и скорбит по своему мужу, как диктуется обычаем.

Король поднялся и, взяв руку матери, нежно поцеловал.

— С тобой я за несколько минут сделал больше, чем со своими советниками за все утро, — признался он, прежде чем удалиться.

В комнате снова появилась камеристка.

— Отыщи сэра Оуэна Мередита. Я поговорю с ним до обеда, — велела графиня. — Еще есть время.

— Да, мадам, — кивнула женщина и поспешила выполнить приказ.

Достопочтенная Маргарет вздохнула. Ее внучка права.

Это достойный брак. Если Розамунда Болтон и не будет благодарна, сэр Мередит наверняка на всю жизнь запомнит щедрый дар короля.

Пожилая женщина усмехнулась. Он вряд ли ожидает такой награды и, возможно, именно потому ее достоин.

Кто-то дернул Оуэна Мередита за камзол. Опустив глаза, он увидел маленького пажа с гербом графини Ричмонд на рукаве.

— Что тебе, парень? — добродушно усмехнулся он.

Сколько лет прошло с тех пор, как он сам был на месте этого мальчика! Интересно, из какого он рода и какова будет его судьба?..

— Моя хозяйка желает немедленно поговорить с вами, сэр, — объявил паж с легким поклоном.

— Я сейчас же приду, — кивнул рыцарь и последовал за мальчиком по коридорам дворца к той маленькой комнате, где уже был сегодня. Странно, что его снова призвала мать короля. Впрочем, после сегодняшней беседы…

Не замедляя шага, он прошел в дверь, открытую пажом.

— Спасибо, Уильям, — сказала графиня вслед удалявшемуся мальчику. — Садитесь, сэр Оуэн. Вы, вне всякого сомнения, не знаете, по какой причине я снова захотела с вами поговорить. Видите ли, поскольку принцесса скоро отправляется в Шотландию, для Розамунды Болтон дорога каждая минута. Король согласился на ее свадьбу, хотя я не рассказала ему о непристойном поведении молодого Генри. Вы знаете, как глубоко он скорбит по принцу Артуру, своему любимому сыну. Малейшее пятно на репутации Генри еще больше опечалит короля. Мальчик молод и полон жизни. И хотя ничего не может поделать с собой, мы должны что-то предпринять. Нельзя позволить ему снова попытаться обольстить леди Розамунду. Ее необходимо обручить, с королевского одобрения, разумеется. Она и ее нареченный будут сопровождать мою внучку, королеву Шотландии, до самого Фрайарсгейта. А там священник их обвенчает в присутствии всех жителей, с тем чтобы ее муж стал признанным хозяином Фрайарсгейта. Как вам нравится наш план, сэр Оуэн?

Глаза графини Ричмонд весело блестели. Узкие губы подергивались от сдерживаемого смеха.

— Я недостоин одобрять или не одобрять планы моего короля, но, поверьте, мадам, я очень рад, и спасибо за то, что спросили.

Итак, ее выдадут замуж. Что ж, это даже лучше. У Розамунды будет свой дом и семья. Она не станет добычей принца и шайки молодых дворянчиков, обожавших погоню и не заботившихся о последствиях, которые неминуемо ждали их жертву.

— И вам нисколько не интересно знать, кого я выбрала, Оуэн Мередит? Мне кажется, что очень, — усмехнулась мать короля.

— Я уверен, что вы нашли порядочного человека для леди Розамунды, — ответил он, в душе молясь, чтобы муж оказался добр к ней. Пусть бедная девочка наконец найдет любовь!

Мать короля недаром считалась искусным игроком в игре, называемой жизнью. Ходили слухи, что она истинный отпрыск своего деда, Джона Гонта, сына короля Эдуарда III. Как ни старался Оуэн Мередит скрыть обуревавшие его чувства, она читала в его душе, как по раскрытой книге. Он неравнодушен к девушке. Его волнует, кем окажется ее муж и будет ли хорошо с ней обращаться. Маргарет Бофор так и подмывало подольше подержать беднягу в неведении, но час обеда приближался.

— Я выбрала вас, сэр Оуэн Мередит, в мужья Розамунде Болтон из Фрайарсгейта, — тихо объявила она. — Надеюсь, вы довольны?

— Меня? Вы выбрали меня?!

Неужели слух его не обманывает? Или он сходит с ума?

Маргарет Бофор видела искреннее удивление рыцаря.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 102
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?