Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слова сестер о его здоровье подтверждались. И чем больше Валери узнавала, тем тревожнее ей становилось. Ведь как же так! Он был вполне здоров при их последней встрече, так неужели же все случившееся с их семейством за последнее время так подкосило старого лорда?
Особенно горько Валери было вспоминать слова, которые она бросила отцу напоследок. Нет, она разумеется была права, указав лорду на то, что алкоголь и азартные игры – вовсе не то, что прилично семьянину, от которого зависят жизни как минимум двух молодых девушек… но то, как она пригрозила ему смертью от рук собственного мужа, пожалуй, было лишним. Пожалуй, у нее с Дэреком было гораздо больше общего, чем могло показаться на первый взгляд, по крайней мере во вспыльчивости и неумении вовремя придержать острый до обидных слов язык, они могли бы и поспорить.
Вечер опустился на окрестности довольно быстро и слуги стали собирать праздничный стол, а девушки наряжаться. В отличии от сестер, Валери в этот раз отказалась от помощи своей горничной в выборе наряда и прически. В отсутствии слуг в замке графа, хоть и было некоторое неудобство, но все же одевать платье самой, вместо того чтобы стоять истуканом, пока кто-то застегнет его на тебе и приладит все банты было что-то правильное. В конце концов, Валери была уже не малым ребенком, да и ей весьма понравилось делать все самостоятельно.
Спустившись с лестницы в чудесном платье цвета шампанского, с яркой вышивкой по корсету в виде переплетенных лоз и райских птиц, девушка вызвала восхищенные вздохи своих сестер и слуг, собравшихся в холле, чтобы прислуживать семейству на праздничном ужине.
То заставило девушку тепло улыбнуться, но не более – тревожные мысли все не отпускали Валери и не позволяли забыться хоть на мгновение.
— А где же отец? – Спросила она с тревогой, не найдя его среди присутствующих.
— Вот он я. – Отозвался тот у нее за спиной и протянул дочери руку, чтобы вместе спуститься к накрытому столу.
Лорд Холверт выглядел весьма бодро, хоть и под глазами его пролегли тяжелые тени. От долгого сна ли, от болезни – Валери решила повременить с расспросами, будет еще для них время.
Все было, словно как прежде и это хоть немного согревало душу девушки. Они расселись за столом согласно заведенной в их семье традиции – отец во главе, Валери и средняя дочь Клара по правую и левую руки от него, Мари рядом с Кларой.
Но не только перед ними на столе в этот раз стояли приборы. Праздничный ужин был накрыт на шестерых.
— Мы кого-то ждем? – С интересом спросила девушка у отца, а тот ответил не сразу.
Хмуро поджал губы, пригубил воды из бокала, поставленного перед ним вместо вина.
— Можно и, так сказать. Но наши гости не обязательно явятся вовремя, может и вовсе сегодня не появятся.
— Какими-то загадками вы говорите отец. – Добродушно улыбнулась девушка. – Кто же эти загадочные гости?
— Не будем о том, чего может и не случится. – Неожиданно резко ответил лорд Холверт и вдруг, спохватившись улыбнулся ей и хлопнул в ладоши, подзывая слуг. – Что-то я проголодался, да и вы, мои дорогие смотрите на меня голодными глазами! Давайте начнем, трапезничать!
Валери с тревогой попыталась поймать его взгляд, но ничего не сказала. Молчали и ее сестры. Все это было очень странно – все они будто знали какую-то страшную тайну, но отчего-то медлили с тем чтобы ее в нее посвятить.
Повара в этот день постарались на славу – на столе были все любимые блюда Валери и она, только сейчас поняла до чего же сильно соскучилась по всему привычному. По родному дому.
Легкая беседа о том, как Клара и Мари жили без нее все эти недели, что нового произошло в свете и в их собственном поместье, позволили Валери забыться. И вот уже она легко и весело смеялась вместе со всеми, слушая о том, как лорда Ракстона из соседнего поместья вздумала отучить от чрезмерного курения собственная жена, не придумавшая ничего лучше, чем подмешать ему в табак полынь и куриный помет. Лорд Ракстон же негодовал, почему в его поместье табак постоянно портится и стал винить во всем странную плесень, в связи с чем в начале повелел разобрать все стены в доме чтобы ее изничтожить. А после и вовсе написал в научное общество с просьбой прислать к нему кого-нибудь, чтобы разобраться в этом странном феномене.
Смех, чистый и радостный гремел над столом до самого потолка, заставляя хрустальную люстру позвякивать от своих раскатистых взрывов. И вот, очередная история из жизни светского общества уже шла к своему финалу, когда в дверях столовой наступил переполох.
В начале, распахнув одну створу, в комнату спиной вошел слуга, уговаривавший кого-то позади себя дать ему хоть мгновение. Сразу же следом за ним во всю ширь распахнулась и вторая створа, и на пороге со своим извечно горделивым цепким взглядом появился барон Салазар Фрэйр собственной персоной…
— С Рождеством, почтенное семейство! – Воскликнул он, отступив немного в сторону, чтобы пропустить собственных слуг в красных ливреях, которые поспешили внести в столовую стопки подарков в цветастых хрустких обертках, перевязанных для большей красоты блестящими шелковыми лентами.
Но не его внезапное появление и не принесенные им дары заставили Валери подскочить на месте, сбросив салфетку с коленей на пол, а светловолосый юноша, нерешительно и хмуро выступивший из-за спины своего отца.
— Майлз… - выдохнула девушка и испуганно посмотрела на лорда Холверта. – Отец, что здесь происходит? Зачем они здесь?!
44
Письмо.
Барон еще не окончил свою изобличающую речь, начавшуюся со слов - «Моя дорогая! Как же я рад, что вам хватило ума и удачи сбежать от этого чудовища, да еще и передать послание…», а Валери уже забыла, как дышать, и перестала слышать и видеть то, что происходило вокруг нее дальше.
Письмо!
Отец не смотрел ее, он сидел во главе стола опустив взгляд к блюдам на нем, которых меж тем словно не видел. Сестры – Клара, залившаяся румянцем, нервно теребила край скатерти, а Мари старательно избегала взгляда Валери, предпочитая смотреть на барона и Майлза.
Они знали… а теперь были смущены своим