Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты выпьешь половину кружки, а я только немного отхлебну, а потом мы поменяемся кружками.
– Хорошее решение, – похвалил Гарни, оглядевшись.
Он ни на секунду не терял бдительности.
Пол прислушался к гулу голосов в таверне. Он всегда считал, что люди хорошо относятся к отцу, и слышал много добрых слов о нем от приходивших в герцогский замок. Лето был их герцогом, а Дом Атрейдесов правил планетой много столетий. Как отреагируют люди на идею отца расширить владения и подчинить своему правлению другие планеты?
Но герцог Каладана правил не единолично. Эта мысль напомнила Полу о Джессике, которая неожиданно покинула планету.
– Увижу ли я когда-нибудь мать? Очень много вопросов осталось без ответа.
Лицо Гарни стало серьезным.
– Твои родители не выставляют чувства и эмоции напоказ. Это их частное дело, и не мне задавать им вопросы.
– Но их частные дела прямо касаются меня, – возразил Пол. – Мать прививала мне навыки, которые помогут стать лучшим правителем.
Он не добавил, что еще и просто скучает по ней.
Гарни положил руку на плечо юноши.
– Но она твоя мать, и ты, естественно, скучаешь по ней.
Он отпил глоток пива и посмотрел на двух мужчин и женщину, севших за стоявший рядом стол. Всех троих отличало мощное телосложение, замасленные спецовки выдавали рабочих. Никто из них не улыбался.
Гарни Холлик, конечно, испытывал неловкость, обсуждая размолвку между Лето и Джессикой, и он переменил тему разговора, начав рассказывать нелепую историю о рыбацкой лодке, утонувшей от того, что гигантская звездная рыба пробила ее днище остистым плавником. Пол послушно смеялся в нужных местах.
Когда Гарни почти покончил со своей кружкой, Пол поменялся с ним, начиная успокаиваться.
Он откинулся на спинку стула, всем существом ощущая теплый поток разговоров и наслаждаясь товариществом множества рабочих людей – рыбаков и купцов, плотников, крестьян, оставшихся в городе после доставки продуктов, корабельных плотников и портных. Он радовался вкусу пива во рту и вспоминал, как отец говорил о Каладане, что его народ похож на пеструю картину в калейдоскопе, представляя головокружительный и прекрасный образ человечества.
Пол закрыл глаза и слушал произносимые вокруг слова; один человек пожаловался на безобразно растолстевшую жену, а его друг отругал его за то, что он и сам отрастил изрядное брюхо. Пекарь и его ученик играли в веревочку, замысловато сплетая натянутую между их руками нить; третий начислял им очки. Какой-то мужчина с громоподобным голосом обещал рассказать потрясающую историю любому, кто купит ему выпивку, но, очевидно, другие посетители уже не раз слышали его истории, и никто не спешил поставить кружку пива.
Гарни сидел, откинувшись на спинку стула, внешне спокойный, но не спускавший глаз с происходящего вокруг. Пока Пол впитывал детали, которые могли помочь ему стать лучшим герцогом, Гарни внимательно наблюдал.
Какой-то человек с покрасневшими глазами и впалыми небритыми щеками невнятно бормотал, не отрываясь от кружки, очевидно, не первой. Он сильно злился и явно чувствовал себя несчастным. Его спутники – двое мускулистых коротко стриженых мужчин и две плотные женщины, одетые, как поденные работницы, пытались его утешить.
– Она должна быть со мной, – говорил пьяный мужчина. – Она же клялась мне, и только наши дети видели, как мы ссорились…
– К этому давно все шло, Рэйд, – сказала одна из толстух. – Ты же знаешь, что она всегда стреляла глазами по сторонам, ты не должен удивляться.
– Это всегда удивительно, – возразил Рэйд. – Ты думаешь, мне было хорошо? Но слово мужчины чего-то да стоит.
Один из друзей принужденно рассмеялся.
– Я же слышал, как ты все время говорил о смазливых бабенках, которых видел на улице. Не рассказывай сказки, что они тебя не интересовали. Теперь у тебя есть все возможности. Действуй. Сам подумай, сколько вокруг удовольствий.
Этот друг похлопал Рэйда по спине, отчего зубы последнего клацнули о край кружки.
Пол посмотрел на Гарни, внимательно следящего за этим разговором.
Дверь в таверну открылась, и в зал ввалились пятеро новых посетителей, судя по одежде, строительных рабочих. Впереди группы выступал высокий мужчина с волосами, завязанными в хвост. Все они весело смеялись, пока шли к большому столу недалеко от входа.
Увидев их, Рэйд среагировал так, словно в него выстрелили из ружья. Он поднялся со стула, как лев, изготовившийся к прыжку, но толстухи силой усадили его обратно.
– Похоже, нам стоит пойти куда-нибудь еще, – сказала одна из них, но Рэйд энергично затряс головой.
Высокий человек с хвостом заметил эту компанию, поколебался, а затем громко расхохотался.
– Ну-ка, смотрите вон туда! Бармен, кружку пива моему другу Рэйду. Это единственное, чем я могу отплатить ему за удовольствие, которое поимел недавно.
– Где моя жена?
Рэйд вскочил и отшвырнул стул.
Пол заметил, как изменилось настроение посетителей таверны. Люди насторожились. Гарни протянул руку к Полу и прошептал:
– Может, нам стоит уйти, молодой мастер?
– Твоя жена дома, у меня дома, она там с детьми, которые теперь могут не бояться тебя, – злобно кричал человек с хвостом. – Ты уже снова нализался. Если пустить тебя к ним, ты опять наставишь им фингалов под глаза, но я не стану это терпеть.
Неожиданно Рэйд схватил со стола тяжелую кружку и со всей силы ударил соперника по лицу, вероятно, сломав ему челюсть. Один из друзей Рэйда схватил его за руку и попытался усадить за стол, а обе женщины бросились к плотникам. Человек с хвостом наклонился вперед и стонал, держась за распухшее лицо.
Пола учили филигранно владеть оружием, правильно вести себя в поединке, пользоваться силовыми щитами и противостоять хорошо обученным противникам. Но таверна стала ареной боя быстрее, чем он смог понять, кто на какой стороне. Посетители «Песни моря» заранее знали, кто чей союзник. Бармен призывал успокоиться, но его никто не слушал.
Пол вскочил на ноги, желая вмешаться и остановить драку, но не успел вовремя увернуться, и брошенный кем-то стул задел его голову. Юноша прижал ладонь к темени.
– Гарни, мы должны их остановить. Надо защитить их.
– Защитить кого, парень?
Он слышал крики, звон разбиваемой посуды, стук ударов. Гарни схватил Пола за руку, прикрыв его своим массивным телом.
– Ты можешь решить, кого здесь защищать? – Продолжая держать молодого человека за руку, Гарни ринулся к выходу, силой пробивая путь. – К выходу, как можно скорее!
– Гарни, мы не можем просто сбежать. Я должен…
– Мое дело обеспечить твою безопасность; ты не должен в это вмешиваться.
Гарни потащил Пола вперед как раз в тот момент, когда одна из толстух отпрянула назад и локтем угодила ему в глаз. Взревев, она изготовилась к следующему удару, но ловкая подсечка Гарни свалила ее на спину.
– Живо к двери!
Гарни силком вытащил Пола за дверь. Они вывалились наружу и смогли отдышаться на относительно спокойной улице. Внутри таверны продолжала неистовствовать драка.
Гарни повлек Пола за собой.
– Нас не должны здесь увидеть.
Голова и глаз Пола горели от неожиданных