Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не двигайся, а не то прострелю тебе кишки! – предупредила она.
Широкое плоское лицо полинезийца расползлось в зловещей ухмылке.
– Надо отдать вам должное! Да вы чертовка! Жаль, у меня нет времени, а то бы я вас укротил, миссис Кружевные Штанишки. – Он нахально вздернул бровь. – Держу пари, что на вас и в самом деле кружевные штанишки, как на тех французских шлюхах, которых завезли на Гавайи. – Нарочито спокойно он вытащил из-за пояса второй пистолет и взвел курок. – Однако вы просчитались, леди. Забыли взвести эту чертову штучку. – Увидев, как дернулся ее большой палец, Дана рявкнул: – Не валяйте дурака! Поздно! Вы умрете раньше, чем взведете курок. А ну-ка бросьте пистолет!
Доун с отчаянием уронила «кольт».
– А теперь подойдите к кровати и сядьте рядом с юной мамочкой.
Доун сделала, как он велел. Из коридора донесся топот бегущих ног, затем в дверь настойчиво заколотили. Через массивную дверь каюты послышались раскаты капитанского баса:
– Немедленно открой, Дана! Если хоть один волос упадет с головы женщин или моего сына, я изрублю тебя на куски и скормлю акулам!
Дана ухмыльнулся.
– Не бойтесь, капитан Грешам! – сказал он громко, чтобы было слышно за дверью. – Никто не пострадает, если вы будете делать то, что вам велят.
– Делать то, что мне велят? Ну ты и наглец! Я капитан этого судна и буду делать то, что мне нравится.
Дана вздохнул и спокойно объяснил:
– До тех пор, пока у меня в заложниках ваша жена, ваш сын и миссис Прайс, вы будете делать то, что нравится мне. Сейчас мне бы очень хотелось, чтобы вы убрали паруса и дожидались, пока мои товарищи не поднимутся на борт «Золотого облака».
– Никогда! Я скорее умру!
– Вы не правы, капитан. Ваши жена и сын умрут раньше вас.
Он направил дуло пистолета на малыша, судорожно сжимаемого в материнских объятиях.
– Грант! – крикнула Тереза. – Если ты нас любишь, если не хочешь нашей смерти, пожалуйста, делай, как он говорит!
– Ладно, Дана, – сдался Грешам. – Вижу, у меня нет выбора.
Тереза зарыдала, а Доун закрыла лицо руками. Дана, победно улыбаясь, расслабился и заткнул пистолет за пояс.
– Когда мои товарищи поднимутся на ваше судно, – сказал он, обращаясь к капитану, – вы отправите своих матросов в кубрики. Останутся только ваши помощники и пассажиры. Если кто-нибудь из команды высунет нос на палубу, будет убит немедленно. Вам все ясно?
– Да! – Грешам отчаянно пытался овладеть собой. – Берите любые товары, только никого не трогайте! Моя жена…
– Я гарантирую, что никто не войдет в эту каюту и не напугает вашу жену и вашего сына, если вы будете беспрекословно выполнять мои команды.
– Даю слово.
– Тогда возвращайтесь наверх и готовьтесь встречать гостей.
Доун рассматривала Дану, презрительно сощурив глаза.
– Сдается мне, вы не простой матрос, – сказала она. – У вас речь образованного человека.
– Польщен вашей наблюдательностью, мэм. Да, признаюсь, я окончил колледж и говорю на французском и испанском так же свободно, как на английском и на своих родных языках, китайском и полинезийском.
– Весьма любопытно, мистер Дана. Однако меня ставит в тупик одно обстоятельство. Почему вы напали на «Золотое облако» именно сейчас? Товар, который мы выгрузили в Кантоне – меха, кожи, техника, продукты производства промышленного Запада, – очень высоко ценится здесь, на Востоке. Если бы вы украли такие ценные вещи, было бы понятно. Но того, что мы взяли на борт взамен – чай, пряности, шелк, – у ваших людей и так много. Я не понимаю, мистер Дана.
Он ответил не сразу, сначала задумчиво оглядел Доун, криво усмехаясь. Она съежилась под его пристальным взглядом.
– Возможно, на этом судне есть товар, о ценности которого вы не имеете представления. Товар гораздо более дорогой, чем те материальные вещи, которые вы перечислили.
– Вы говорите о контрабанде? – догадалась Доун. – Кажется, я знаю, что это. На борту «Золотого облака» опиум! Верно?
Дана запрокинул голову и громко расхохотался. От раскатов его смеха зазвенел стоявший на серванте чайный сервиз из тонкого фарфора.
Пиратский бриг подошел к «Золотому облаку» с левого борта, а более крупный барк – с правого. На поручни клипера набросили железные абордажные крюки, надежно сцепив его с судами-захватчиками.
Если бы даже команда «Золотого облака» имела доступ к оружию, это было бы бесполезно. На каждом пиратском судне стояло по две пушки – на носу и на корме, и все они были наведены на захваченный клипер. Верный своему слову, Грешам приказал матросам спуститься в кубрики. Наверху остались только Сильвер Джек и Пиг, пристроившиеся на среднем рангоуте мизень-мачты. Капитан Грешам, два его помощника и Деннис Прайс стояли на палубе, ожидая встречи с пиратами.
Вскоре они поднялись на борт. Это были зловещего вида парни в просторных штанах и тесных рубахах, подчеркивающих их могучие мускулы. У них были неряшливые бороды, а головы были повязаны цветными платками. Их широкие кожаные ремни щетинились ножами и пистолетами. У некоторых грудь перекрещивали патронташные ленты.
Здесь смешались разные нации: французы, португальцы, ирландцы, скандинавы, китайцы. Преобладали метисы, судя по резко выраженным китайским и малайским чертам. Но всех этих людей объединяло одно: они были отпетыми головорезами.
Их возглавлял бритоголовый великан без рубахи. Торс его был испещрен многочисленными шрамами – следами сабельных, ножевых и пулевых ранений. Он в упор посмотрел на капитана Грешама, потом окинул взглядом клипер от носа до кормы, поднял голову и проверил мачты. Брови его хмуро сдвинулись, когда он увидел Сильвера Джека и Пига, раскачивавшихся на рангоуте, небрежно обхватив руками мачту.
– Вам было приказано отправить всю команду вниз, – произнес он гортанным голосом со смешанным франко-португальским акцентом.
– Все мои матросы в кубриках, – отозвался Грешам. – Эти люди на мачте и мистер Прайс – пассажиры.
– Ах да, мистер Прайс. А где миссис Прайс? – спросил главарь у Денниса.
– Она внизу, в каюте капитана. Вместе с его женой и новорожденным сыном. Всех троих караулит один из ваших негодяев, – сердито сказал Деннис.
Пират презрительно оглядел его с головы до пят.
– Из наших… кого? – переспросил он с тихой угрозой в голосе.
Деннис, который был на голову ниже и на сорок фунтов легче великана, не дрогнул под его взглядом.
– Вы меня прекрасно слышали. Вы – безжалостные подонки и трусы!
Правая ручища пирата совершила в воздухе неуловимое глазу стремительное движение, подобное броску кобры. Мощный удар в скулу свалил Денниса на палубу. Он рухнул, оглушенный. Из разбитых губ и носа хлынула кровь.