Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ладно, можешь идти к Цезарю! – позволил центурион.
Однако на всякий случай послал с греком молодого легионера, пусть проводит незнакомца в шатер полководца да заодно проследит за тем, чтобы тот ничего не удумал.
Ипполит вошел в шатер Цезаря и поразился простоте, которой окружил себя этот могущественный полководец, претендующий на высшую власть в Риме, а значит, и во всем мире.
Простая походная кровать, письменный стол, два стула, легкое кресло, ковер на полу – вот и вся обстановка шатра.
За письменным столом сидел человек, с виду столь же непримечательный, как обстановка его шатра. Лысоватый мужчина лет пятидесяти, с длинным суховатым лицом, напоминал скорее чиновника средней руки, чем блестящего военачальника, покорителя Галлии, любимца легионов. Когда Ипполит вошел в шатер, Цезарь что-то писал. Он отложил стило и поднял на грека удивленный взгляд.
– Кто ты и что тебе нужно? – спросил он вошедшего.
– Я пришел к тебе по повелению царицы Клеопатры, – ответил Ипполит, бережно опуская мешок на землю. – Царица прислала тебе подарок.
– Подарок? – На лице Цезаря проступил интерес, переросший в детское любопытство. – Что за подарок?
Вместо ответа грек развязал завязки мешка.
Мешок зашевелился, и из него выбралась молоденькая девушка, почти подросток, в простом белом хитоне. Лицо ее было, пожалуй, некрасиво, но выразительно, в больших темных глазах сверкал недюжинный ум. На шее красовалось ожерелье с тремя овальными камнями – зеленым, синим и красным.
На долгую минуту в шатре воцарилось молчание.
Цезарь смотрел на темноглазую девушку, и в душе его происходило что-то удивительное, незнакомое и непривычное.
Он, закаленный в боях воин, опытный и беспощадный политик, почувствовал неожиданную робость и смущение перед этой египетской девчонкой.
Он, любовник сотен знатных римлянок, сотен финикиянок и египтянок, гречанок и иудеек, женщин Галлии и Испании, почувствовал себя неопытным юнцом, которому только предстоит узнать, что такое любовь. Перед ним стояла не просто женщина. Перед ним стояла непознаваемая тайна, плоть от плоти древней страны, раскинувшейся по берегам Нила. Перед ним стояла сама богиня Изида, загадочная и могущественная, как сама любовь.
Но и с Клеопатрой тоже что-то происходило.
Она видела перед собой не стареющего мужчину в поношенном походном плаще. Перед ней стояло воплощение власти и силы, мужества и решимости. Это был не лысый человек с изборожденными морщинами лицом – это была сама судьба.
Перед внутренним взором Клеопатры пронеслись какие-то неясные картины – сражающиеся легионы, улицы Рима, усыпанные цветами, она сама в расшитом золотом одеянии, ребенок у нее на коленях… ребенок, удивительно похожий на этого длиннолицего мужчину с темно-серыми глазами…
– Кто ты? – спросил Цезарь, когда смог справиться с охватившим его волнением. Он задал ей этот вопрос, хотя в этом не было надобности – ответ был ему известен, этот ответ дало ему сердце, пропустившее один удар.
– Я – Клеопатра, царица Верхнего и Нижнего Египта, наследница фараонов, – ответила темноглазая девушка, и в ее голосе зазвучали гордость и величие. – Я – земное воплощение Изиды, повелительница Черной Земли Кемет. И я пришла к тебе, Цезарь, просить помощи. Помощи и справедливости.
– Здравствуй, царица! – проговорил Цезарь и сделал шаг вперед.
Клеопатра повелительным жестом удалила Ипполита, и грек покинул шатер, бледнея от ревности.
Впрочем, какое право имел он ревновать? Он всего лишь ее преданный раб и ради одного ее взгляда готов не только проникнуть в римский лагерь, но взойти на костер…
Впрочем, ему легче было бы взойти на костер, чем оставить царицу в шатре римского полководца.
В шатер Цезаря вошел дежурный офицер.
Полководец сидел на краю кровати, завернувшись в плащ. За его спиной полулежала худенькая египтянка. Она ела яблоко.
– Извини, Цезарь! – проговорил центурион. – Дело не терпит отлагательства. К тебе пришел человек от египетского царя. Он говорит, что должен немедленно поговорить с тобой.
– Я приму его, – ответил Цезарь не раздумывая. – Дай мне только немного времени, чтобы одеться.
Через несколько минут в шатер полководца вошел обрюзгший человек с лицом бледным и рыхлым, как непропеченная лепешка. Маленькие темные глаза выделялись на этом лице как две изюмины.
Войдя в шатер, Бледнолицый быстро и незаметно огляделся, отметив и граничащую с бедностью скромность обстановки, и брошенный в углу мешок, и походную кровать Цезаря, накрытую пурпурным плащом, под которым угадывалось человеческое тело.
– Здравствуй, великий Цезарь! – проговорил евнух с низким поклоном. – Рад видеть тебя в добром здравии!
– Кто ты такой и чего хочешь от меня? – спросил полководец, внимательно и неприязненно оглядев посетителя.
– Меня зовут Асменис, – ответил тот скромно. – Я слуга царя Птолемея, оказавшего тебе гостеприимство. Мой повелитель велел передать тебе привет и пожелание удачи.
– Рад твоему визиту, Асменис, – проговорил Цезарь сухо и указал евнуху на свободный стул. – Передай царю мою благодарность. Что угодно твоему повелителю?
Прежде чем ответить, Асменис уселся напротив полководца и взглянул на него исподлобья:
– У нас в Александрии неспокойно. Сестра царя Клеопатра замыслила заговор. Она намеревалась убить законного правителя, своего брата и супруга, и захватить трон. К счастью, царь вовремя узнал о готовящемся покушении…
– Думаю, он узнал о нем от тебя! – насмешливо произнес Цезарь.
– Не буду возражать, – Асменис скромно опустил глаза. – Я верный слуга своего государя.
– Если заговор провалился, чего же твой повелитель хочет от меня?
– Дело в том, великий Цезарь, что заговорщица Клеопатра…
– Царица Клеопатра, – добавил римлянин. Асменис, однако, сделал вид, что не расслышал его реплику.
– Дело в том, что заговорщица бежала из дворца. По слухам, она нашла прибежище в римском лагере.
– Мне об этом ничего не известно! – отрезал полководец.
– Не спеши с ответом, великий Цезарь! – вкрадчиво проговорил евнух. – Царь Птолемей – твой друг. Ты не забыл, я полагаю, что по приказу царя был казнен Помпей, твой враг, который попытался скрыться от тебя в Египте…
– Я не забыл, – мрачно ответил Цезарь. – Едва я ступил на египетскую землю, слуги твоего царя поднесли мне голову Помпея на золотом блюде. Не могу сказать, что этот подарок порадовал меня. Мы, римляне, даже к своим врагам относимся с уважением. Особенно к таким достойным врагам. Помпей был славным полководцем и мужественным человеком. Он не заслужил такой позорной смерти.
– Мой царь хотел порадовать тебя. – На лице Асмениса проступило некое подобие смущения. – У разных народов разные обычаи. Мой царь думал, что смерть врага доставит тебе удовольствие…