Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я взял со стола ту, где было вырезано сообщение об итальянской картине.
– Взгляните, мисс Фиоре, так выглядела газета, которую отдал вам мистер Маффеи в понедельник?
– О нет, сэр. Дыра в ней была наверху. Давайте покажу.
– Не спешите, мисс Фиоре. – Я продемонстрировал ей следующий экземпляр.
– Да, сэр. Вырезка находилась именно на этом месте.
– Вы уверены?
– Абсолютно.
– А саму статью вы не видели где-нибудь? Может, у него в руках или в корзине для бумаг?
– Увы, сэр. Корзины в комнате нет, и статьи я не видела.
– Спасибо, мисс Фиоре. По-моему, я окончательно вас измучил. Спасибо. Поезжайте домой. Только прежде позвольте задать вам еще один вопрос.
Девушка действительно устала, но с готовностью подняла на Вульфа глаза.
– Скажите, Анна, не встречалась ли вам в комнате мистера Маффеи клюшка для гольфа?
Если Вульф хотел вызвать взрыв, то это ему, несомненно, удалось.
Сначала мисс Фиоре залилась краской, затем побледнела и наконец в полной растерянности раскрыла рот.
Однако Вульф, не повышая голоса, продолжал:
– Когда вы ее видели?
Анна пробормотала что-то нечленораздельное:
– Нет, сэр… Вообще никогда… никакой клюшки…
– Ну что же… – пожал плечами Вульф и, обернувшись ко мне, добавил: – Отвези ее домой, Арчи.
Она, не двигаясь, сидела на стуле, пока я не тронул ее за плечо.
С трудом поднявшись, она позволила накинуть на себя жакет. Похоже, она сильно разволновалась.
Когда мы с ней покидали квартиру, я было обернулся к Вульфу и с удивлением увидел, что он собирается встать с кресла, дабы попрощаться или даже проводить мисс Фиоре. Я застыл, точно громом пораженный. Такого с ним никогда не случалось. Однажды при посещении некой дамы, владевшей двадцатью миллионами долларов и вышедшей замуж за английского герцога, он шагу ей навстречу не сделал.
– Кстати, я обещал Анне доллар, – сказал я Вульфу.
– Обещания надо выполнять, Арчи.
Окончательно поднявшись на ноги, он приблизился к Анне.
– Спокойной ночи, мисс Фиоре.
Та не ответила.
Мы вышли на улицу, я усадил ее в машину и отвез на Салливан-стрит.
У двери стояла миссис Риччи. Она поглядела на меня такими глазами, что я не решился вступить с ней в беседу.
К тому времени, как я вернулся домой, похоже, все уже улеглись спать.
Из-под двери спальни Вульфа виднелась полоска света, но он явно лежал в постели. Я частенько удивлялся, как ему удавалось самому одеться и раздеться, но, точно зная, что Фриц помощи Вульфу не оказывает, понимал: каким-то образом он управляется сам.
Фриц обитал на третьем этаже, возле оранжереи, а моя комната помещалась на втором, рядом с Вульфовой. Жилище мое было исключительно удобным: с двумя окнами и ванной. На стенах висели мои собственные картины, выполненные маслом. Я прожил здесь уже семь лет и, может, проживу еще семь или даже больше, поскольку единственная девушка, к которой я питал слабость, избрала в спутники не меня, а другого.
Проходя через контору, я захватил с собой газету, а потом, облачившись в пижаму и домашние туфли, с комфортом устроился в кресле, собираясь подробно изучить заинтересовавшее Вульфа сообщение.
С газетами я всегда знакомился аккуратно и эту также прочитал два дня назад, но ничего примечательного тогда в ней на нашел. Статьи здесь абсолютно не отличались от других сообщений, печатающихся в аналогичных случаях.
Питер Оливер Барстоу, – опять увидел я, – пятидесятивосьмилетний ректор Холландского университета, в воскресенье днем играл в гольф на площадке клуба «Грин-Мидоу», расположенной в тридцати милях от Нью-Йорка. В игре принимали участие четыре человека: сам мистер Барстоу, его сын Лоуренс и двое их друзей – Е. Д. Кимболл и М. Кимболл. На пути к четвертой лунке мистер Барстоу неожиданно упал лицом в землю, судорожно вытянулся и замер. Мальчик, подбирающий мячи, подбежал к нему и попытался поднять за руку.
Когда к ним подоспели остальные игроки, мистер Барстоу был уже мертв. Среди лиц, находившихся в это время в клубе, был и врач, старый друг мистера Барстоу. Он вместе с сыном последнего поднял тело, погрузил в машину и отвез домой. Там врач определил причину смерти: коронарный тромбоз.
Все остальное представляло собой пустую болтовню вокруг этого события. Очень подробно описывалось, как ужасно испугалась жена покойного, как мужественно держались сын и дочь ректора и так далее.
Трижды перечитав статью, я не смог найти никакой связи между смертью ректора, происшедшей на площадке для игры в гольф, и пропавшим Карло Маффеи.
Тогда я выпил глоток воды и лег в постель.
Спустившись в контору около десяти часов утра, я не спеша занялся текущими делами. У нас начался очень спокойный период, и занятий, в сущности, не было.
Вскоре позвонили в дверь, а через минуту вошел Фриц, подал мне визитную карточку и доложил, что мистера Ниро Вульфа желает видеть мистер О’Грэйди.
Я удивился. Зная многих работников из уголовного отдела полиции даже в лицо, имя О’Грэйди я услышал впервые.
– Пускай войдет, – пожал я наконец плечами.
На пороге появился прекрасно сложенный молодой человек. Взгляд у него был такой пристальный, словно он надеялся найти в моем кармане ребенка, похищенного у Линдберга.
– Мне нужен мистер Ниро Вульф, – произнес он.
Я указал ему на стул.
– Садитесь, пожалуйста. Мистер Вульф придет ровно через девятнадцать минут.
– У меня важное дело. Не могли бы вы его поторопить? Я из уголовной полиции.
– Да-да, конечно, я понимаю, но вы все же сядьте, вам придется подождать. Позвав мистера Вульфа раньше времени, я добьюсь только того, что он меня вышвырнет.
Посетитель плюхнулся на стул, а я вернулся к своим занятиям.
В положенный срок в дверях возник Вульф, пожелал мне доброго утра, попросил открыть второе окно и только потом бросил взгляд на незнакомца, уже стоявшего на ногах.
Покосившись на карточку, заботливо подсунутую мною ему под нос, Вульф спросил:
– Вы мистер О’Грэйди?
Тот шагнул вперед.
– Мистер Ниро Вульф?
Вульф кивнул.
– Мистер Вульф, мне необходимы бумаги и другие вещи, которые вы забрали вчера вечером из комнаты мистера Маффеи.
– В самом деле? Как интересно. Садитесь, пожалуйста, мистер О’Грэйди. Подай ему стул, Арчи.
– Нет, благодарю. Мне страшно некогда. Повторяю, я только хочу получить вещи…