Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А дальше?
— Я отходила выпить кофе,— продолжала мисс Тайс,— а вернувшись, увидела, как этот человек в белом вынимает пленку из магнитофона. Я так перепугалась, что закричала, и он бросился на меня. Я пыталась его задержать, но он убежал.— Сестра выглядела озадаченной.— Зачем кому-то понадобилось красть пленку, на которой записано лишь невнятное бормотание, не понимаю!
Фрэнк и Джо тревожно переглянулись.
— Кто-нибудь из нас должен был остаться охранять отца,— мрачно проговорил Фрэнк.
— Вот именно. Сейчас тут двое полицейских,— сообщила сестра Тайс.
— Полицейских? — удивился Джо.— А где они?
— Обыскивают здание. Ночной вахтер позвонил в полицию, как только я доложила, что видела вора.
Братья надеялись управиться с расследованием в основном самостоятельно — а вот теперь в дело включилась полиция. Почувствовав недовольство ребят, мисс Тайс стала оправдываться.
— Меня вообще-то трудно вывести из равновесия, но тут у меня просто нервы не выдержали.
— Это мы виноваты, что вам пришлось такое пережить,— ответил ей Джо.— Конечно, было бы лучше, если бы с этим прохвостом встретился кто-нибудь из нас.
— Хорошо,— улыбнулась сестра,— что хоть пленка у вас осталась.
— Что?! — закричал Фрэнк.— Я думал, вор ее унес!
— Я забыла сказать, что я ее сменила.— Сестра открыла ящик тумбочки и достала оттуда магнитофонную кассету.
— Тысячу раз спасибо,— сказал Джо.— Мы заберем магнитофон и прослушаем ее дома.
После того как сестра проверила пульс и дыхание мистера Харди, Фрэнк попросил ее описать вора.
— Высокий, волосы черные, как смоль, и усы такие же. На нем была маска, которую я чуть не сорвала во время схватки. Если бы я владела дзюдо, мне удалось бы его задержать,— добавила она.
Ребята переглянулись. Если не считать усов, описание полностью совпадало с грабителем в квартире Рэдли!
Услышав торопливые шаги в коридоре, братья и мисс Тайс выглянули из палаты. По коридору шел Эзра Коллиг, шеф полиции Бейпорта. его сопровождал патрульный полицейский с мятым халатом в руке.
— Привет, Фрэнк, привет, Джо! — поздоровался с ребятами рослый, с цепким взглядом Коллиг, старый приятель юных сыщиков.— Когда я узнал, что здесь ваш отец, я решил заняться этим делом сам.
Джо взглянул на халат.
— Это вор бросил?
— Да. Мы нашли халат у пожарного выхода на первом этаже.— Коллиг прищурил глаза.— Вы уверены, мисс Тайс, что из палаты ничего не украдено? Например, шприцы для подкожных инъекций или наркотические средства?
— Абсолютно уверена,— заверила его сестра. Фрэнк понял, что придется все-таки все рассказать.
— Шеф, мы с Джо надеялись разобраться с этой загадкой собственными силами, но, видимо, лучше ввести вас в курс дела…
Ребята вкратце посвятили полицейского в обстоятельства дела, упомянув и о надежде получить какую-нибудь подсказку с магнитофонной пленки.
— Хорошая мысль,— оценил Коллиг.— Я сделаю все, чтобы помочь вам. По крайней мере, мы приведем в боевую готовность посты и будем задерживать всех, чьи приметы совпадают с описанием преступника. Я поставлю охрану на этом этаже и отдам халат на экспертизу в нашу лабораторию.
— Спасибо, шеф, это замечательно,— поблагодарил Фрэнк.
Когда полицейские ушли, он спросил сестру Тайс, долго ли она боролась с вором.
— Нет. Когда я попыталась сорвать с него маску, он оттолкнул меня и убежал.
— Не будете ли вы так добры показать мне ногти на руках?
Женщина протянула ему руки. Фрэнк, подсвечивая себе карманным фонариком, внимательно осмотрел их.
— Здесь что-то есть,— указал он на большой палец правой руки.— Клочок черных волос!
— Как же я его не заметила? — поразилась сестра.
Фрэнк завернул волоски в листок белой бумаги и сунул сверток в карман брюк.
Юные сыщики взяли магнитофон, поблагодарили мисс Тайс за помощь и покинули палату. У двери стоял знакомый постовой.
— Мимо Тима Калахэна ни один вор не прокрадется! — заверил он.
Братья улыбнулись, и Джо ответил, что в этом нет никаких сомнений.
Вернувшись домой, ребята тут же направились в свою лабораторию, и Фрэнк стал рассматривать волоски под сильным микроскопом.
— Джо, взгляни!..
— Надо же, волосы у корней седые! Они крашеные! — Джо был вне себя от волнения.— Уверен, что это волосы Мэтлэка! Бьюсь об заклад, усы — тоже обман!
Открытие сильно взволновало братьев. Так, теперь пленка… А вдруг и на ней есть ценная информация?
Когда они зарядили в магнитофон пленку и включили звук, из динамика долго не доносилось ни слова, хотя регулятор громкости был вывернут по отказа. Изредка тишина прерывалась бормотанием мистера Харди. Почти ничего нельзя было понять — кроме одного слова, которое звучало довольно четко.
— Слышал. Джо? Что-то вроде «ликс»? Я прокручу снова.
Странное слово или часть слова повторялось три раза. Джо сосредоточенно вслушивался.
— По-моему, это «Феликс»,— наконец сказал он.
— Может быть, этот Феликс — сообщник Мэтлэка?
Фрэнк выключил магнитофон, и Джо позвонил в полицейский участок. Коллиг уже был там.
— Шеф, не знаете ли вы какого-нибудь мерзавца по имени Феликс? Нам кажется, что это слово слышно на пленке.
Коллиг ответил, что припомнить не может, но внимательно проверит свою картотеку и даст им знать.
Фрэнк и Джо вернулись в дом, тихонько пробрались на кухню и сварили себе какао. Попивая его, братья обсуждали ночные приключения. Вдруг Джо отставил свою чашку.
— Фрэнк! За всеми этими хлопотами мы забыли разузнать в аэропорту о самолете, который сидел на хвосте у Джека!
Фрэнк тут же позвонил в Бейпортский аэропорт и выяснил, что еще один самолет из Кентукки — аэротакси из Луисвилля — запрашивал разрешение на посадку вчера в полдень. Самолет улетел совсем недавно.
— Джо, наверняка это тот самый, что летел за самолетом отца! Хорошо было бы задержать его…
— А куда он полетел?
— В аэропорт Ла Гардиа в Нью-Йорке.
Было уже слишком поздно, чтобы что-либо предпринимать, и усталые ребята отправились спать.
Рано утром тетя Гертруда позвала их завтракать. Братья, давясь, затолкали в себя омлет с великолепной ветчиной и бросились в кабинет отца, к телефону.
Казалось, прошла целая вечность, пока Фрэнк дозвонился до аэропорта Ла Гардиа. Там ему сказали, что аэротакси из Луисвилля приземлилось рано утром. высадился всего один пассажир.