Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все еще дрожа. Рева увидела, как из кабинета вышел отец, стройный, красивый мужчина, одетый в дорогой костюм. Он выглядел моложе своих сорока пяти лет, и только седые виски выдавали возраст. Обычно его лицо светлело при виде дочери, но сейчас оно выглядело озабоченным.
Заходи, — устало вздохнув, пригласил он.
Папа, что происходит? — Рева вошла за ним в ярко освещенный кабинет. — Что это случилось с мистером Уэйкли?
Она присела на кожаное кресло перед отцовским столом из светлого дерева и посмотрела на фотографию, стоявшую на столе в рамочке. На ней были изображены Рева, ее младший брат Майкл и мама. Все на пляже, в купальниках. Снимок был сделан четыре года назад, всего за полгода до катастрофы. Рева всегда спрашивала себя, зачем отец держал здесь эту фотографию. Неужели он не тосковал, глядя на нее?
Ну и денек, — сказал мистер Долби, прислоняясь лбом к холодному стеклу окна. — Ну и денек.
Так что случилось с мистером Уэйкли? — повторила Рева. — Он меня чуть с ног не сбил.
Я его уволил.
Что? — Девушка страшно удивилась. Сколько она себя помнила, мистер Уэйкли был начальником службы охраны магазина, а с его сыном Микки Рева училась в школе.
Я обязан был его уволить, — продолжал мистер Долби, обогнув стол и плюхнувшись в свое кожаное кресло, которое тихо засвистело под ним. «И сам папа выглядит так, как будто его выжали», — подумала Рева.
Это строго между нами, — сказал отец, наклоняясь к ней через стол. — Уэйкли пил на работе. Поскольку наступает сезон праздников, мне нужен будет кто-нибудь, кому я могу доверять на сто процентов. Кто-то, на кого можно положиться.
Он очень рассердился. — Рева вспомнила бордовое лицо мистера Уэйкли.
— Да, но… я тоже рассердился, — ответил мистер Долби, нервно колотя пальцами по столу. — Наверное, мы оба сказали друг другу то, что не следовало говорить, но я должен был его уволить. У меня действительно не было выбора.
Ты готов? Поехали? — спросила девушка, теряя интерес к разговору.
И это не единственное, что сегодня случилось, — продолжал отец, не услышав ее вопроса. — Уволился один из моих Санта-Клаусов. Сказал, что жена убедила его переехать в более теплые края. И еще у меня беда с электричеством. Рождество уже через месяц, и все рушится к чертям.
А может быть, использовать свечки? — предложила Рева. — При свечах магазин будет выглядеть отлично. Людям понравится.
Ага, пока не сгорит, — саркастически заметил мистер Долби. — Ты всегда была очень практична, Рева.
Я просто хотела развеселить тебя, папа. — Отец показался ей в этот момент старше, чем был.
Это не говоря о проблемах в магазине Кливленда, и в «Уолнут Крик» тоже.
Я само внимание, — сказала Рева, громко зевая.
Мистер Долби рассмеялся.
Да, весело. Ладно, поедем домой. — Он уже было встал, но потом снова опустился в кресло. — А, погоди, я кое-что забыл.
Проблемы в магазине в Питтсбурге? — предположила Рева.
Нет. Перестань издеваться.
Не могу, я унаследовала это от тебя.
Отец не обратил внимания на эту фразу.
— У тебя есть друзья, которые согласились бы поработать в каникулы? — спросил он. — Мне нужно четыре или пять помощников. Перед Рождеством они смогут работать полный день, а до каникул по выходным и часть дня во время занятий.
Отлично! — воскликнула Рева с энтузиазмом.
Она немедленно подумала о Митче Кастелоне.
«Я позвоню Митчу, как только мы приедем домой, — решила девушка, не в состоянии собраться с мыслями от радости. — Он будет так благодарен мне за работу, что немедленно бросит Лизу».
Спасибо, папа, — сказала она, наклоняясь через стол, чтобы поцеловать его в лоб. — Это просто отлично! Я найду тебе ребят.
По дороге домой Рева придумывала, что скажет Митчу, как предложит ему работу и даст понять, что не против того, чтобы встречаться с ним. Да, это будут классные каникулы. Интересно, как отреагирует Лиза Дьюи, когда Рева уведет у нее парня? Одна мысль об этом вызывала улыбку.
Как же здорово!
— Алло, Митч?
Да, привет. Кто это?
Это звонит твоя новая возможность, — ответила Рева, вертя в пальцах телефонный шнур.
— Кто?
Голос у Митча был с хрипотцой. Девушка подумала, что он совершенно не подходит к его милой внешности. Такой голос мог быть у какого-нибудь комика…
— Это Рева Долби, — низким, претендующим на чувственность голосом сказала она.
Рева? Привет. Как у тебя дела?
Митч, казалось, очень удивился этому звонку. Раньше она никогда ему не звонила.
— Все в порядке. — Рева сидела с ногами на кресле возле своей кровати. — Слушай, а что ты делаешь на Рождество? Уезжаешь куда-нибудь?
Парню потребовалось некоторое время, чтобы ответить. «Наверное, пытается сообразить, что мне от него надо», — подумала она и тут услышала девичий голос, спрашивающий, кто звонит.
Нет, — ответил он наконец. — Буду, наверное, болтаться здесь.
Знаешь, папе нужны работники на рождественские каникулы. В магазине. Ну, в «Долби» на Дивижн-стрит. Я обещала ему найти кого-нибудь среди друзей. Платят там неплохо. До каникул можно будет работать часть дня, а до Рождества — полный день.
Правда? — прохрипел Митч.
Тебе это интересно? — спросила Рева, удовлетворенная его реакцией.
Да, конечно! — воскликнул собеседник с подлинным энтузиазмом. — Это очень здорово. Да. Спасибо, Рева. Эти деньги мне очень пригодятся. Ну, ты знаешь.
Отлично. Я рада, Митч, — сказала девушка. — Может быть, у нас получится работать вместе.
Ты тоже будешь работать?
Да. Конечно, я бы с большим удовольствием съездила куда-нибудь погреться на солнышке, но у папы столько дел перед праздниками. Это самое важное время для него. Так что собираюсь выйти на работу в следующую субботу. И ты тоже должен начать тогда же, в половине девятого.
Да. Хорошо. Спасибо, Рева, это очень, очень мило с твоей стороны. Встретимся в субботу в половине девятого.
Девушка перенесла трубку к другому уху, все ещё крутя шнур между пальцами.
Я буду ждать, Митч, — сексуальным голосом произнесла она, искренне надеясь, что он поймет скрытый смысл ее слов. — Думаю, нам будет весело.
На другом конце провода послышались какие-то приглушенные голоса, потом снова заговорил Митч:
Э-э-э… Рева?
Да?
Казалось, ему не хочется задавать этот вопрос, но в конце концов он решился:
Ты сказала, что рабочих мест много?