Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не стану гадать. Нет сомнения, что ты все расскажешь, когда будешь готова к этому.
Уинифред. Сестры находились по другую сторону забора. Тропинка, на которой стояла Порция, впереди сворачивала в сторону; вероятно, там был дворик с фонтаном или прудом.
— О, я думаю, ты этим заинтересуешься! Это очень даже тебя касается!
Тон Китти напоминал тон мстительного ребенка, который до поры до времени таит при себе предосудительный секрет.
Послышался шелест юбок, после чего Уинифред снова заговорила:
— Знаешь, дорогая, порой я смотрю на тебя и думаю, не одурачила ли мама отца.
Степень презрения, прозвучавшего в ее голосе, можно было оценить, только зная Уинифред.
— А сейчас, — добавила она, — извини, но я должна подготовиться к поездке. Десмонд повезет меня в своем экипаже.
Порция повернулась и быстро вышла из обсаженной кустами аллеи. Свернув в сторону розария, девушка остановилась и стала ждать, нюхая душистые цветы. Наконец она увидела Уинифред, которая прошла в сторону дома. Китти так и не появилась, и Порция тоже решила вернуться.
Посмотрев направо, она увидела Денниса, который пропалывал газон возле изгороди. Он также посмотрел в ее сторону, и Порция различила темные круги у него под глазами. Неудивительно.
Порция приблизилась к террасе и вошла в дом. Она обещала вернуться и помочь леди О. спуститься вниз. Придя в ее комнату, она обнаружила, что леди О. уже готова и сидит в ожидании Порции в кресле возле камина. Бросив взгляд на лицо Порции, она тут же жестом отпустила горничную. Едва дверь за девушкой закрылась, леди О. немедленно потребовала:
— Прямо сейчас же! Ваш отчет!
Порция заморгала.
— Отчет?
— Именно! Расскажите мне, что нового вы узнали. — Леди О. махнула тростью. — И ради Бога, садитесь. Вы почти как Кинстер возвышаетесь надо мной.
Порция в смятении присела на стул.
— Ну же! — Леди О. оперлась о трость и устремила на нее взгляд жгучечерных глаз. — Расскажите мне все.
Порция смотрела в ее глаза и не могла подобрать слов, с помощью которых она могла бы рассказать хотя бы половину.
— Я узнала, что многие вещи… не столь очевидны, как мне думалось….
Брови у леди О. приподнялись.
— Это верно. А какие именно вещи?
— Ну, всякие… — Порция уже давно поняла, что нельзя позволять этой старой ведьме контролировать себя. — Впрочем, это не так важно. Зато есть нечто такое, что я только что узнала… Думаю, вы это должны знать.
— Вот как? — Леди О. была достаточно хитра, чтобы догадаться, что ее пытаются отвлечь, однако любопытство, о чем Порции было хорошо известно, являлось ее неодолимым грехом.
— Я только что гуляла по аллее, обсаженной кустарниками…
И Порция как можно точнее пересказала все, что ей довелось подслушать. Закончив рассказ, она внимательно вгляделась в лицо леди О. Порция не знала, каким образом ей удалось это понять, но так или иначе лицо старой леди выразило крайнее отвращение, хотя внешне осталось непроницаемым.
— Как вы думаете, Китти на самом деле беременна? Или она все выдумывает, чтобы насолить Уинифред?
Леди О. фыркнула.
— Неужели она настолько глупа?
Порция не ответила. Она продолжала внимательно наблюдать за выражением лица леди О.
— Я подумала… она ведь не была на завтраке с того момента, когда мы находились в столовой. Я не думала об этом раньше, но если учесть ее любовь к мужской компании и тот факт, что джентльмены собираются в комнате для завтрака каждое утро, то, возможно, это о чемто говорит?
Леди О. хмыкнула.
— Каким тоном Китти говорила?
— Китти? — Порция проиграла в уме подслушанный разговор. — Она походила на капризного ребенка, голос ее звучал немного истерично.
Леди О. сделала гримасу:
— Не слишком многообещающе. — Постучав тростью по полу, она попыталась встать.
Порция вскочила и подала ей руку.
— Так что вы об этом думаете?
— Если мне позволительно высказать догадку, то я думаю, что эта глупая девчонка на самом деле в положении, но независимо от того, кто отец, она, к несчастью, ведет себя весьма неразумно, если использует этот аргумент в своих сумасбродных играх. — Леди О. подождала, пока Порция открывала дверь. Снова крепко вцепившись в руку Порции, она твердо заявила: — Попомните мои слова — эта девочка плохо кончит.
Порция слегка наклонила голову и повела леди О. к лестнице.
КрэнборнЧейз, спрятавшийся среди великанов дубов и разросшихся буков, помог гостям отвлечься от атмосферы скованности и напряженности.
— При иных обстоятельствах, я уверена, леди Келвин уехала бы. — Опираясь на руку Саймона, Порция медленным шагом шла по буковой аллее.
— Она не может. Эмброз здесь, так сказать, по делу. Он зондировал почву у лорда Глоссапа и мистера Бакстеда, а также у мистера Арчера…
Они оказались далеко от остальных гостей, которые разбрелись, наслаждаясь прохладой под густыми широколиственными деревьями. Все утро они провели в каретах, которые медленно катили по извилистым дорогам, пролегавшим через девственный лес, пока не добрались до крохотной деревушки с великолепной гостиницей и заранее приготовленной едой. Гостиница находилась как раз в начале аллеи, по которой они гуляли.
Лорд Недерфилд и леди О. отказались от удовольствия прогуляться по лесу и остались в гостинице. Остальные же сочли нужным размять ноги перед тем, как снова занять место в карете.
Порция остановилась, обернулась назад и посмотрела на склон. Они выбрали наиболее круто поднимающуюся тропу. За ними никто не последовал. Все были внизу, группки людей виднелись то там, то сям.
Увидев Китти в сопровождении леди Глоссап и миссис Арчер, она поморщилась.
— Я не думаю, будто то, что они пытаются сделать с Китти, поможет.
Саймон посмотрел на трио.
— Взяли ее под арест?
— Бьюсь об заклад — она станет еще злее, когда мы вернемся в ГлоссапХолл.
Саймон хмыкнул, затем после небольшой паузы спросил:
— В чем дело?
Подняв глаза. Порция увидела, что он наблюдает за ее лицом. Она, в свою очередь, все это время следила за Китти, за ее недовольством и пыталась представить, что чувствовала бы она сама, если бы узнала, что забеременела. Улыбнувшись, Порция покачала головой и отвернулась от Китти.
— Да нет, ничего, праздные мысли лезут в голову.
Саймон продолжал гипнотизировать ее взглядом, и, схватив его под руку, она предложила:
— Давай поднимемся на тот холм.