Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ой, у него шея-то вся в крови. Кошмар какой, – говорю я, снова наклонившись к окну.
– Что? Где? – ахает Лилибет, в ужасе оборачиваясь, пытаясь заглянуть в окна.
Кевин бросает в мою сторону косой взгляд, но тут же снова возвращается к молчаливому изучению бумаг, мне же нужно заканчивать свою мысль.
– Подождите, кажется, он что-то пытается сказать.
– Все! Хватит! – кричит Коллин, вскакивая на ноги.
– Боже, этот человек говорит, что его смерть не была несчастным случаем. Его убили!
– Вы издеваетесь? Прекратите, нести эту чушь! – с новой силой вспыхивает Коллин Моррис, но в его лице нет ни одной эмоции страха или паники, только злость. – Детектив, я уже жалею, что поддался на ваши уговоры и пригласил вас к себе, давайте я все-таки приеду в участок, или куда вы скажете, но, прошу вас, на этом мы сегодня закончим. А вы, дамочка, просто закройте рот! С нас достаточно того бреда, который мы слышим или читаем в прессе, но что бы вот так нагло и бессовестно вторгаться в дом и говорить все это. Вы не имеете права!
– Теперь все в порядке, – спокойным голосом говорит Кевин, и, не обращая на меня никакого внимания, наконец, протягивает Коллину Моррису его бумаги.
Лилибет Моррис продолжает сидеть на месте, в глубоком оцепенении.
– Замечательно. А теперь уходите и заберите с собой эту сумасшедшую, – раздраженно говорит Коллин, забирая бумаги и делая уверенный шаг вперед.
***
– Это не он и не она, – озвучиваю свои мысли я, когда Кевин везет меня домой. – Ты видел ее реакцию, когда я сказала, что это было убийство?
– Ну может быть, она хорошая актриса. Я, честно говоря, думал, что нас больше интересует Коллин, разве нет?
– Уже нет… он боится собак. И не просто сторонится, но испытывает в их присутствии животный страх.
– Это тебе тоже пианист нашептал?
– Нет, видела в эфире. Он недавно стал гостем ток-шоу Синди Вуд.
– Кого? Той самой Синди, которая жила…
– Да, представляешь, вот такое совпадение, она сделала с ним программу, посвященную фальшивой красоте, ну и в конце показала ему собаку, – говорю я, безразлично наблюдая за тем, как Кевин маневрирует на дороге.
– Что это значит, Мерида? Ты мне обещала?
– Да, и я без тебя ничего не делаю, но я не могу обещать за всех.
– Не надо держать меня за идиота, это была твоя идея, я в этом уверен!
– И откуда такая уверенность? Тоже разговаривал с пианистом?
Кевин тяжело вздыхает, и я чувствую на себе его пристальный взгляд.
– Извини, я не должен был так шутить.
– Проехали, – говорю я, принимая его извинения. – И все же у нас снова ничего нет. Потому что теперь я точно знаю, что и Лилибет Моррис не желала смерти своему приемному сыну.
– Хорошо, пусть так, но у нас есть целая гора бриллиантов, и мы даже знаем, кому она принадлежит. Доказать не можем, но…
– Стивенс этого тоже не делал. Он не наш убийца. Да, он и Коллин Моррис идеально вписываются в профиль, но на этом все. Нет в них нужного триггера для такого серьезного шага. Каждый из них мог бы сорваться на эмоциях, но убийство Пола было тщательно спланировано.
– Или же его просто загрыз пес.
– Перестань, иначе мы поругаемся! Не будь таким же тупоголовым, как твой дружок Клаттерстоун!
– Как скажешь, но, кажется, у нас закончились подозреваемые. Если ты ознакомилась с материалами дела, то поняла: единственный человек кто вызывает подозрения у Нортона, – это Коллин, но ты его сейчас отмела в сторону. Других подозреваемых у нас нет, да и мотива я тоже не вижу.
– Значит, я что-то упускаю.
– Хорошо, давай вернемся к Гвен Моррис, она же тоже показалась тебе подозрительной, и у нее был доступ к собаке.
– Да, но я никогда не думала о ней как об убийце. Вся ее подозрительность и враждебность из-за мужа и кражи антикварной шкатулки.
– А про пекарню ты что, забыла? – спрашивает Кевин, подрезая на повороте большой грузовик, и в ту же секунду нас оглушает противный звук клаксона. – Откуда у нее взялись деньги?
– Хороший вопрос, но я не знаю пока, как получить на него ответ, – задумчиво тяну я. – Смерть Пола была казнью, в этом нет никаких сомнений, но палачом его был не пес, это кто-то другой… кто-то, кого мы пока не замечаем, но у кого есть мотив. И не просто какая-то обида, но нестерпимая злость, ненависть, презрение.
– Может быть, тогда это его братец? Или дядя?
– Нет, – коротко отвечаю я, пытаясь ухватиться за мысль, которая только что мелькнула. Кто-то, кто испытывает обиду, злость, ненависть, презрение… Нет, не то. Я что-то упускаю, но что?
Я прикрываю глаза, давая волю воображению рисовать разные образы и сцены, но почему-то вспоминается только жуткое видео: Пол опускается на одно колено, протягивая руки своему любимцу. Рыжий пес с белым пятном на груди и большой квадратной мордой на миг замирает в нерешительности, но робкие хлопки в зале дают ему силу и уверенность. Хлопки звучат громче и сильнее, и собака бежит в объятия хозяина. Я открываю глаза как раз в тот момент, когда Кевин паркуется возле моего дома.
Глава 23
Мы с отцом сидим на заднем дворе и пытаемся закончить игру в шахматы, которую начали несколько минут назад. Обычно он всегда очень внимателен и сконцентрирован, но сегодня уже на пятом ходу мне удалось поставить ему шах. Этого оказывается достаточно, чтобы я снова окинула его придирчивым взглядом, с облегчением подмечая, что он не похудел, цвет кожи не изменился, да и в глазах нет ни тоски, ни грусти сожалений.
– Все хорошо? – все же спрашиваю я не в силах унять волнение внутри.
– Да, – отвечает отец, не отрывая глаз от доски. – Но, кажется, я проигрываю.
– Не говори глупостей. Ты победитель по жизни.
– Ну это мы скоро увидим, – отзывается он, плотнее кутаясь в свой плед, как раз в тот момент, когда двери дома открываются и на площадку внутреннего двора выбегают двое маленьких сорванцов. От одного взгляда на них у меня замирает сердце, я забываю дышать. Фотографии, мимо которых я ходила столько лет, поднимаясь и спускаясь по лестнице в родительском доме, внезапно ожили. Мальчики подбегают к моему отцу, вскарабкиваются к нему на колени и радостно целуют в щеки. Я ловлю на себе их любопытные взгляды, но нахожусь в таком оцеплении, что боюсь пошевелиться, боюсь все испортить.
– Дэни, Лео! – различаю я звонкий и незнакомый женский голос. В голове пульсирует только одно имя: Лия. Я оборачиваюсь и вижу, как на террасу выходит высокая блондинка в вязаном кардигане и лосинах. Такая же красивая и улыбчивая, как на свадебных фотографиях, которые я жадно разглядывала, сидя на этом же месте три года назад. – Добрый день, простите, мы не хотели вам мешать.
«Мешать?» – эхом проносится в мыслях, и я запоздало понимаю, что она имеет в виду нашу недоигранную партию в шахматы.
– Ерунда, – наконец, выдыхаю я, поднимаясь со своего кресла. – Мы до сих пор не знакомы, я Джен…
– Я знаю, Винсент часто про вас говорит, – с той же мягкой улыбкой произносит Лия, после чего подходит ближе и ловким движением подхватывает на руки одного из мальчиков. – Это наш Леонард, а вон тот сорванец, который уже сделал свой ход конем, – Дэни. Ну а я…
– Лия, жена моего брата. У вас замечательные детки.
– Спасибо, но дай им полчаса, и они покажут все, на что способны. Правда, тогда ты, вероятно, не будешь к ним так благосклонна.
– Глупости, – отвечаю я, взяв Леонарда за маленькую пухлую ручку. – Привет, малыш, я твоя тетя, и я разрешаю тебе делать все, что ты захочешь.
– Лия, тебе нельзя поднимать тяжесть, – ругает ее отец и тут же продолжает игру с внуком: уворачивается от фигуры ферзя, которым Дэни пытается постучать ему по голове. – Нападать, значит, вздумал, а я тебе сейчас покажу. Покусаю тебя,