Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доминус был не в силах сдержать свой гнев.
— Болван! Ничего не можешь сделать как надо! — заорал он и дал Славнику пощечину. — Ты хоть помнишь, что там было написано?
— Да, мой господин… Прекрасно помню, — пробормотал чех, качаясь на еще слабых ногах, и покраснел, хотя его ум еще был одурманен порошком. Его бьют по щекам, как женщину! Так сильно его еще никогда не унижали.
— Тогда быстрей расскажи мне то, что знаешь, — приказал Доминус. — И скажи мне, где находится дом Готуса Рубера. Я пойду туда один искать какие-нибудь следы книги. А вы, неумехи, оставайтесь здесь.
Гийом поискал Игнасио и Уберто в трактире, где несколько часов назад видел, как они ужинают, но не нашел и решил, что они пошли в дом Готуса Рубера.
Недавно наступила полночь. Ему надо было спешить.
Гийом вернулся к дому алхимика. Дверь была открыта. Он, со все возраставшей тревогой, вбежал внутрь, отыскал винтовую лестницу, с бешеной скоростью сбежал вниз и вошел в лабораторию. Свечи в ней уже погасли.
Он немного постоял, чтобы отдышаться и остыть, а его голубые глаза в это время всматривались в темноту. Потом он вытянул руки перед собой, как слепой, и медленно пошел вперед.
Вдруг Гийом услышал шум у себя за спиной. Когда он повернулся на этот звук, кто-то ударил его палкой по затылку.
Он покачнулся и упал на пол. Перед тем как потерял сознание, ему показалось, что он слышит голос Уберто.
Когда Гийом снова открыл глаза, ему показалось, что комната полна тумана. Но постепенно расплывчатые пятна приобретали более четкие очертания. Наконец их контуры стали ясно видны, и Гийом увидел, что находится в лаборатории Готуса Рубера, а над ним стоят Игнасио и Уберто.
Француз с трудом поднялся и пощупал свой затылок. Голова гудела как барабан.
— Извини нас. Мы думали, что это кто-то пришел со злыми намерениями, и решили застать тебя врасплох в темноте. Я ударил тебя этим, — объяснил Игнасио и показал ему свой посох.
— Молодцы! Хорошо поработали, — насмешливо ответил Гийом и поморщился. Потом вспомнил что-то, быстро прошел на середину комнаты и заглянул за стол. Труп Рыжего по-прежнему лежал там и в том же положении, в котором Гийом его видел час назад, сразу после падения на пол. — Это Готус Рубер, верно? Человек, которого вы искали? — спросил он, повернувшись к своим товарищам.
Игнасио кивнул в ответ и в свою очередь недоверчиво спросил Гийома:
— А как ты это узнал? Что ты обнаружил?
— Я все объясню тебе потом. Сейчас нет времени, Держи это. — Гийом подал ему записку, похищенную у Славника, и сказал: — Это написал перед смертью Готус Рубер. Она относится к той части книги, которую он хранил.
Торговец взял листок пергамента и жадно прочел:
Secretum meum teneo
cum summa virtute
signatum cum igni
sub rosis in cute
Уберто заглянул в пергамент и перевел вслух:
Я храню свою тайну
с величайшей доблестью;
она запечатлена огнем
под розами на коже.
— Что же это значит? Я что, рисковал жизнью ради простого стихотворения? — спросил Гийом. В его голосе звучало огромное разочарование.
— Я так не думаю, — успокоил его торговец. — Это загадка, которая обязательно подскажет нам, где спрятана книга «Утер Венторум» или, вернее, ее часть, которую хранил Рыжий.
— Запечатлена огнем… Спрятана под розами, — бормотал Уберто и вдруг воскликнул: — Розы! Как в криптограмме Вивьена! Помните вторую строчку на провансальском языке. Temel esteit suz I'umbre d'un eglenter — «Темель находится в тени розового куста». Готус Рубер повторяет эти же слова. Мы должны искать розовый куст.
— Ты прав, — признал Игнасио. — Но здесь нет ни розовых кустов, ни садов, ни изображений цветов.
В этот момент Гийом посмотрел на труп алхимика и нашел разгадку.
— Неужели это действительно так просто? Смотрите! — сказал он, показывая на мертвое тело.
Его товарищи перестали спорить и стали внимательно его слушать, француз говорил редко, но, когда говорил, его всегда стоило выслушать.
— Вы не обратили внимания, какие у него волосы? — продолжал Гийом. — Курчавые! Их пряди похожи на бутоны розы! Да еще рыжий и красный цвет розы.
Уберто молча кивнул, хотя плохо понял смысл слов Гийома. Игнасио, напротив, сразу понял, в чем дело, и не стал терять ни минуты. Он вылил кувшин воды на голову Рыжего, вынул свой нож и стал брить голову умело, как цирюльник. Когда он закончил свое дело и повернулся лицом к своим спутникам, это лицо не выражало ни одного чувства.
Оба его друга, не веря собственным глазам, смотрели на голову Готуса Рубера с татуировкой на коже черепа — ангел, окруженный геометрическими фигурами.
— Запечатлена огнем на коже… Ну конечно, это он о татуировке, — сказал Уберто. — Огонь означает жжение, которое Рыжий должен был вытерпеть, когда ему ее делали!
Торговец кивнул и сказал:
— Он спрятал свою тайну так, как когда-то делали персы.
— И что означает этот рисунок? — спросил Гийом.
— Я никогда не видел такого, — признался Игнасио. — Похоже на талисман, но кажется, это только часть талисмана.
Уберто недоверчиво посмотрел на него и спросил:
— Что общего у талисмана с книгой?
Торговец заговорил с таким воодушевлением, словно нашел бесценное сокровище:
— Этот талисман и есть та часть книги «Утер Венторум», которую Вивьен доверил Рыжему. Его геометрическая основа указывает, как пересекаются между собой небесные силы, и объединяет учения о них. Я должен очень внимательно изучить рисунок. Кроме того, под ним вытатуирована фраза, короткая, но много значащая.
Уберто раньше не обратил на нее внимания. Теперь посмотрел на обритую голову Готуса Рубера и увидел под рисунком два слова:
PLENITVDO LVNAE
— Plenitudo lunae — при полной луне, — перевел Игнасио. — Это обрядовое предписание. К тому же одно из предназначений ангела Темеля — указывать фазы Луны.
— Не будем долго задерживаться здесь, — прервал его Гийом. — Мы в опасности, уйдем отсюда!
— Ты прав, — согласился торговец.
— Срисовать татуировку? — спросил Уберто и приготовился достать свою пару навощенных табличек.
— Это займет слишком много времени, — ответил Игнасио, заметив тревогу в глазах француза. — К тому же мы не можем оставить талисман Святой Феме. Мы должны унести его таким, какой он есть.