Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В подтверждение её слов с кухни донеслось требовательное мяуканье.
Элис отдёрнула шторы и положила ладони на подоконник. В окнах дома напротив плескались отблески заката.
Получается, Эмили — латентный маг? Причём она сама, похоже, даже не догадывается об этом, — впрочем, как и её тётушка.
Нет, она не могла обознаться: безошибочно чувствовать других магов Элис умела с детства, — это было первое, чему научил её отец. «Ты в безопасности, — повторял он, — только в том случае, если точно знаешь, кто находится рядом с тобой, и чего от него можно ждать».
Но как же Тайлер и другие агенты не обратили на это внимания?
Одно было ясно: с переездом в Грейстоун загадок и непонятностей вокруг неё меньше не становится: напротив, их всё больше и больше.
«И, по всей видимости, именно мне придётся во всем этом разбираться», — вздохнула она, засыпая, — «Кому же ещё?»
* * *
Матерый дракон с чешуёй цвета булатной стали кружил в грозовом небе… Элис недоумённо заморгала. Дежа-вю? Она инстинктивно бросилась на иссушенную палящим солнцем землю и замерла, стараясь не шевелиться: драконы видят только то, что движется. На этот раз она очутилась на открытой местности: здесь не было ни зданий, ни руин, ни даже оврагов, где можно было бы укрыться. А дракон был голоден, — как и полагалось дракону.
Элис лежала абсолютно неподвижно, но хищник всё-таки её заметил. Понимая, что спастись бегством ей вряд ли удастся, девушка повернулась назад, и, выставив ладони, прыгнула навстречу преследователю, вкладывая в боевое заклинание всю свою энергию.
— Постойте-ка, это уже было, — Элис остановилась и ущипнула себя за щеку, — А не сон ли это, случаем?
Крылатый ящер издал воинственный рык, в корне не соглашаясь с последним предположением. Элис взмахнула рукой, но заклинание отчего-то не сработало в полную силу: вместо тугой струи пламени с кончиков пальцев слетело лишь несколько жалких искр, от которых чудовище отмахнулось, как от пары мошек. Элис закричала, но на её крик не отозвалось даже эхо, — его попросту не было на продуваемой всеми ветрами каменистой равнине. Дракон, как и тогда, довольно ощерился, предвкушая легкую добычу и сытный ужин. Элис в ужасе попятилась назад, оступилась и кубарем покатилась вниз, обнаружив себя лежащей на полу спальни. Выпутавшись из одеял, он забралась на кровать.
Снова этот сон. Теперь уже не оставалось никаких сомнений в том, что сон не простой. Но почему дракон? Почему именно дракон?
— Я ведь ничего не боюсь, — прошептала она, — Я никогда ничего не боялась. Драконов в том числе.
«Он ведь охотился за мной».
Элис взяла с тумбочки графин с водой и залпом осушила его прямо из горлышка.
«Сон мой, значит, дракон мой. Если он придёт ещё раз, я найду в себе силы для борьбы. Я смогу его одолеть».
В конце концов, это только сон, не более. В реальной жизни у неё есть дела поважнее. Надо поторопиться: нехорошо заставлять Криса Тайлера ждать.
Позавтракав, Элис почувствовала себя гораздо лучше, а про дракона из сна и думать забыла. Вот только на сердце оставалась смутная тяжесть, словно она упустила из виду кое-что крайне важное.
«Уничтожь октаниумовую бомбу». Её сердце ёкнуло.
До Феликса послание так и не дошло.
Глава восьмая
Слово — не воробей, а уж клятва — тем паче
Агент Тайлер остановился у внушительного вида небоскрёба с зеркальным фасадом, в котором отражались проплывающие облака и проезжающие мимо турбомобили, от кривизны стекла слегка сжимавшиеся гармошкой.
— Куда мы идём?
— Увидишь.
Они поднялись на лифте на девятый этаж. Отсюда открывался великолепный вид на панораму города. Далеко на горизонте в голубовато-серой дымке можно было разглядеть силуэт шпиля Дружбы народов: главного монумента Содружества, увековечившего принятие договора о слиянии трёх великих держав.
— Это центральный офис «Гелиос-Моторз», — объяснил Тайлер, — Феликс намерен закупить партию «семисотых» Гелиосов.
— Для агентов? — удивилась Элис, — Но маги же могут создавать порталы!
— Весьма ценное наблюдение, — усмехнулся подошедший Феликс, на ходу расстёгивая пальто, — Разумеется, могут. Но наземный транспорт всё равно нужен. Ситуации, сама понимаешь, бывают разные.
Увидев Феликса, Тайлер слегка побледнел и вытянулся по струнке, щёлкнув каблуками.
— Добрый день, молодые люди, — Феликс снял шляпу и опустился в кресло, — Как дела, Элис? Как тебе твоё новое жилище? — и, не дав девушке открыть рот, продолжил, — Можешь не отвечать. Отвратительно, сам знаю. И хозяйка — сумасшедшая кошатница, помешанная на картах и суевериях. Но это лучшее, что у нас было в резерве. Впрочем, не расстраивайся: тебе всё равно не придётся подолгу находиться там.
— Это радует, — оптимистично заметила Элис.
Феликс рассмеялся.
— Водить умеешь?
— Да, конечно.
— Отлично, — он бросил взгляд на часы, — Что-то Роджер задерживается… А времени, как всегда, в обрез. Владелец завода — мой давний приятель, — пояснил Феликс, увидев на лице девушки недоумение, — Но с годами он, к сожалению, пунктуальнее не становится, — а хотелось бы.
— Любопытно было бы взглянуть на опытный образец, — сказала Элис, — Насколько я знаю, семисотый «Гелиос» — всего лишь концепт, не так ли?
— Не совсем. Первая сотня уже собрана, но в свободную продажу они не поступят — это наша сотня. Сегодня мы заберём парочку, остальные подвезут на днях.
— Представляю, во сколько это партия обойдётся Сенату, — пробормотал Тайлер себе под нос.
— Не больше, чем весь наш департамент, — бросил Феликс, — И не дороже, чем безопасность человечества, которая бесценна… О, вот и Роджер. Сколько лет, сколько зим!
Двери лифта разошлись в стороны, и в кабинет вихрем ворвался высокий мужчина с тёмными взлохмаченными волосами, отчего он напоминал взъерошенного воробья.
— Всем привет, — поздоровался он, пытаясь отдышаться, — Прости, что опоздал: пробки.
— В порталах, оказывается, они у нас тоже бывают?
— Оставь свой сарказм для сенаторов, — Роджер поморщился, — Я не порталом, а за рулём… Ты хотел забрать свои машинки — так идём. Они внизу, в демонстрационном зале.
— Джерри — творческая личность, — сказал Феликс, заходя в лифт, — Он иногда бывает несколько странным. Не обращай на это внимания.
— Может быть, познакомишь нас? — слегка обиженно проговорил Роджер, покосившись на Элис.
— Элис, это господин Роджер Дейзи, моей бывший одноклассник и старый друг.
— Друг, я надеюсь, ещё не бывший, — отшутился тот.
— …Однако иногда он бывает столь нестерпим, что вынуждает меня забывать о том, что мы друзья. Джерри, это леди Элисон Мейнфонд, наш новый агент.
— Весьма польщён, — Роджер галантно улыбнулся ей и подал руку, пропуская впереди себя, — Надеюсь, когда-нибудь я буду удостоен чести отметить