Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Можешь открывать глаза, – сказала она не без некоторой насмешки при виде его замешательства.
Теперь на ней было длинное белое платье, скрывавшее серые брюки и сапоги для верховой езды. Перетянутые кожаным поясом плащ с жакетом лежали у ее ног. Уилл посмотрел на дорогу. Эскорт из четырех всадников вокруг лошади с чучелом леди Гвендолин почти доехал до кустов. Элис подала им знак из своего укрытия, а потом повернулась и махнула рукой Уиллу с заговорщической улыбкой на лице.
– Увидимся в замке, – сказала она.
Всадники остановились – как будто бы для того, чтобы подправить подпругу лошади своей госпожи. По всей видимости, это была заранее отрепетированная уловка. Лошади переступали с ноги на ногу, затрудняя обзор, а один из всадников ослабил седло, и чучело накренилось в сторону. Не успело оно упасть на землю, как Элис вскочила в седло. Другой спутник быстро подхватил чучело, и через несколько секунд вся группа пустилась дальше. Чучело было уже наполовину разобрано и скрыто под одеждами.
Уилл, не двигаясь, ждал, пока они не исчезнут из виду. Их все еще было видно, когда уши Тягая дернулись, а собака тихо зарычала.
– Спокойно, – сказал им Уилл.
Как и следовало ожидать, на дороге показались двое вооруженных мужчин, которые ехали, озираясь по сторонам и следя за тем, чтобы не слишком приближаться к группе леди Гвендолин. Уилл замер, пока они проходили мимо. Дав им несколько минут, он поехал на юг, чтобы встретиться с голубиным мастером Элис.
Этим вечером Уилл давал представление в казармах.
Жонглеры обычно так и поступали, стараясь не задерживаться в одном месте надолго. Если бы он выступал каждый вечер в трапезной, то публике быстро бы наскучил его скудный репертуар. А солдаты в таком отдаленном замке, как Макиндо, с охотой расстанутся с деньгами ради развлечения. Им все равно не на что особенно тратить свое жалованье. Если они останутся довольны, кошелек жонглера ощутимо потяжелеет.
Кроме того, основная плата ему со стороны хозяина замка – это крыша над головой и еда. Любой странствующий музыкант, надеющийся заработать, должен выступать в казармах или в местных тавернах, если такие найдутся. Но помимо этих соображений Уилл, отправляясь в казарму, руководствовался еще одним. Ему хотелось послушать разговоры и местные слухи о мрачной Лихой чащобе с черным озером. «А ничто так не развязывает языки, как вино и музыка», – подумал он с усмешкой.
К настоящему времени Уилл уже влился в повседневную жизнь замка Макиндо, люди привыкли к нему и держались свободнее. Кроме того, вооруженные охранники ощущали себя в большей безопасности, чем простые сельские жители, которым приходилось каждый вечер возвращаться по домам и фермам из «Треснувшей фляги» в темноте. За толстыми стенами замка всегда веселее, особенно если у тебя в руках оружие. Это тоже способствовало общению с малознакомыми людьми.
Уилла в казарме встретил хор голосов, ставший еще более радостным, когда он показал большую бутыль яблочного бренди. Стандартный репертуар из народных песен и зажигательных трактирных танцев пришелся как нельзя кстати. Уилл добавил к ним несколько довольно непристойных песенок, которым его обучил Берриган: «Дочку старины Скалли» и довольно грубую пародию на «Рыцарей темной славы», озаглавленную «Рыцари со спущенными штанами». Каждый его номер пользовался бешеным успехом, и в футляр от мандолы сыпался настоящий дождь монет.
Разговоры стражников представляли собой, как правило, обычную болтовню скучающих солдат. По большей части они касались таких тем, как однообразная жизнь в глуши, недостаток симпатичных женщин и зимние снегопады. Но к скуке примешивался и страх. Никто не знал, когда племенам скоттов вздумается пойти в набеги через границу, и уж конечно никто и понятия не имел, какая хворь свалила хозяина замка. Когда шум усилился, Уилл осторожно попробовал затронуть интересовавшую его тему. Выяснилось, что ратники не слишком-то уважают Ормана, сына хозяина.
– Воин из него никакой, – сказал один из стражников презрительным тоном. – Я сомневаюсь даже в том, что он вообще умеет держать меч, не говоря уже о том, чтобы размахивать им.
Эти слова были встречены всеобщим одобрением.
– Керен нам больше подходит, – сказал другой. – Он настоящий мужчина, а не какой-то книжный червь, который вечно уткнут носом в прогнивший свиток.
– И то лучше, чем когда Орман смотрит на нас, кривя рот, – добавил еще один стражник.
Остальные снова согласно закивали.
– Но пока он наследник Сайрона, нам приходится подчиняться ему.
– А что за человек этот Сайрон? – осмелился спросить Уилл.
Все, как один, повернулись к нему, поджидая, пока ответит самый старший среди них – сержант.
– Хороший человек. Добрый хозяин и отважный боец. И справедливый командир. Но сейчас он прикован к кровати, и надежды на то, что встанет, похоже, не осталось.
– А его поддержка очень бы пригодилась. Особенно сейчас, когда снова объявился этот Малкаллам, – сказал один из солдат.
Уилл признал в нем стражника, который выпускал его из замка несколько ночей назад.
– Малкаллам? – переспросил он. – Это тот волшебник, о котором ты мне рассказывал, верно?
На пару мгновений наступила тишина. Несколько воинов оглянулись и посмотрели через плечо на пляшущие на стене тени. Потом стражник ответил:
– Он самый. Он-то и наложил проклятие на лорда Сайрона. Он обитает в той чащобе, в компании своих злобных созданий…
Стражник замолчал, вероятно считая, что и так уже сболтнул лишнего.
– Я там был, – признался Уилл. – Что-то дернуло меня пойти туда после твоего предупреждения. Признаюсь, того, что я там увидел и услышал, хватит мне на всю оставшуюся жизнь. Ноги моей больше не будет в Лихой чащобе.
– Я так и думал, – сказал стражник. – Вечно вы, молодежь, считаете себя умнее тех, кто дает вам советы. Тебе повезло, что вернулся. Другие оказались не такими счастливчиками, – добавил он мрачно.
– Но откуда взялся этот Малкаллам? – спросил Уилл.
К разговору присоединился еще один солдат, морщинистый, с седыми волосами и бородой, очевидно проведший немало лет на службе в замке.
– Он обитает тут с давних пор. Мы думали, он безобиден – простой травник и целитель. Но, как выяснилось, он таился до поры до времени, сбивая нас с толку. А потом началось странное. Его позвали лечить одного ребенка, а тот помер, хотя лекарь мог бы его спасти. Говорят, он сделал это нарочно. А другие говорят, он использовал его душу в своих злых заклинаниях. Кое-кто хотел разобраться с ним и заставить его расплатиться за свои грехи, но его и след простыл. Скрылся в лесу.
– И на этом все закончилось? – полюбопытствовал Уилл.
Старый солдат мрачно покачал головой:
– Как бы не так. Ходят разные слухи. Очень мрачные. Будто он окружил себя безобразными чудовищами, жутко уродливыми. И все они отмечены какой-нибудь печатью дьявола – кто горбун, а кто карлик. Иногда их видят на опушке леса. Мы-то знаем, что он там занимается злыми делами. Когда лорд Сайрон свалился от хвори, мы сразу поняли, кто ее наслал.