Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2047
Цитата из «Ши цзина» (ср. [Legge, She К., с. 319: II.IV.VIII, 11; Шицзин, с. 251]). Цилянь ***, Тяньшань *** — названия одной и той же или двух разных горных цепей. Если первое справедливо, надо переводить «[гор] Цилянь, [называемых также] Тяньшань». Янь Ши-гу утверждает, что цилянь — сюннуское слово, означающее «небо» (в отличие от него Э.Дж. Пуллиблэнк считает цилянь словом из языка юэчжи); Тяньшань же значит по-китайски «Небесные горы». На основании таких свидетельств полагают, что Тяньшань — другое название гор Цилянь (см. [ЯТЛЦЧ, с. 325, примеч. 7]). Горы Цилянь иногда пытаются отождествлять с хребтом Рихтгофена в совр. пров. Ганьсу. Горы Тяньшань — хребет в южной части Синьцзяна. В 121 г. до н.э. китайская конница под командованием Хо Цюй-бина *** *** (140-117 гг. до н.э.) достигла гор Цилянь, где была база скотоводства сюнну, убила или взяла в плен более 30 тысяч кочевников (в том числе свыше 70 знатных) и отняла у них эти земли (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 110, с. 50; гл. 111, с. 19; Таскин, 1968. Вып. 1, с. 58, 87, 147-148, примеч. 183; Hulsewe/Loewe, с. 120, примеч. 282; Эн тэцу рон, с. 218, примеч. 9, 10]). Лунчэн *** (или ***) *** — место, где в пятом месяце года устраивалось великое сборище сюнну в ритуальных целях: здесь приносили жертвы предкам, Небу, Земле и духам. В 129 г. до н.э. военачальник Вэй Цин *** достиг этого ритуального центра и одержал победу, убив или взяв в плен 7000 сюнну (см. [HFHD. Т. 2, с. 3 и примеч. 7.8; ШЦХЧКЧ, гл. 110, с. 23,44-45]; ср. [Таскин, 1968. Вып. 1, с. 40, 51]).
2048
Хунье *** (правильное написание последнего иероглифа ***) (см. [Ян Шу-да, с. 59]) — «царь», правивший в западной части земли сюнну, понесший поражения и тяжелые потери в боях с Хо Цюй-бином, поэтому страшившийся наказания шаньюя и сдавшийся китайцам в 121 г. до н.э. вместе с 30-40 тысячами своих подчиненных. Подробно см. [ШЦХЧКЧ, гл. 30, с. 14-15, 27; гл. 110, с. 51; гл. 111, с. 21-24; гл. 120, с. 9-11] (ср. [Watson, 1961. Т. 2, с. 86, 93, 181, 204-205, 349-350; Таскин, 1968. Вып. 1, с. 54, 88-89]). В кавычках — довольно неточно воспроизведенная цитата из гл. 120 «Ши цзи», а также выражения из эдикта, восхваляющего заслуги Хо Цюй-бина и процитированного в гл. 111 «Ши цзи» (см. ниже). Шу го *** («подчиненное государство») — термин, означающий зависимое государство, чье население составляли переселенные варвары, сдавшиеся Китаю; они сохраняли название своего государства и свои обычаи, но подчинялись империи; такие государства стали учреждать со 121 г. до н.э. на территориях пограничных округов за пределами старой пограничной линии укреплений (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 111, с. 24 и коммент. Чжан Шоу-цзе]; ср. [Таскин, 1968. Вып. 1, с. 89, 165, примеч. 26; ЦЧТЦ, гл. 19, с. 634 и коммент. Ху Сань-сина; ЯТЛ (ЦДБ), с. 502-503, примеч. 27]), на землях, заселенных частично или полностью не китайцами, но в определенной степени подвластных китайцам; они контролировались «главными военными начальниками подчиненных государств» (ср. [Хуань Куань. Т. I, с. 275, примеч. 2 к гл. 6]), а население их регистрировалось китайскими чиновниками, по-видимому, облагалось налогами и несло повинности в пользу империи (см. [Loewe, 1967. Т. 1, с. 61-64]). Фраза «учредил пять подчиненных государств» встречалась в докладе Ван Шуня *** и Лю Синя, поданном в 7 г. до н.э.; по мнению Хэ Чжо (или Хэ Чао?) *** (1661-1722), под «пятью подчиненными государствами» имеются в виду учрежденные в округе Шофан и тех четырех округах, что были созданы в области «к западу от Реки (Хэ)» (Хэ си) (см. примеч. 27 к гл. 13 наст, изд.; [СНС, с. 391; ХШБЧ, гл. 73, с. 4658]). В «пяти подчиненных государствах» были поселены сдавшиеся вместе с царем Хунье сюнну (см. [HFHD. Т. 2, с. 62 и примеч. 15.3, 15.4]). Выражение Хэ шань *** имеет два значения: 1) Хуанхэ и горы; 2) Хуанхэ и гора Хуашань (см. [ЧВДЦД. Т. 19, с. 102, № 7]). Во втором значении это выражение употреблялось, чтобы указать на «государство центра», которое определялось как территория к югу от «Реки Хэ и горы [Хуа]» (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 27, с. 88]; ср. [МН. Т. 3, с. 405]). В отличие от Сато Такэтоси (ср. [Эн тэцу рон, с. 217]) мы считаем, что в данном контексте уместно второе (а не первое) значение рассматриваемого выражения, т.е. что под территорией с внутренней стороны Великой стены и с внешней стороны «Реки Хэ и горы [Хуа]» имеются в виду «пограничные округа», противопоставленные центральной части империи — «государству центра». Вместо знака ме *** («уничтожать») Го Мо-жо дает графически близкий и более уместный здесь знак цзянь *** («уменьшать») (см. [ЯТЛДБ, с. 82]); мы следуем его редакции. О шу цао см. примеч. 11 к гл. 41 наст, изд.; о яо и *** (слово яо в одном издании записано знаком Ц, см. [Ван Пэй-чжэн, с. 175]); см. примеч. 47 к гл. 14 наст. изд.
2049
Хэ нань *** («земля к югу от Реки (Хэ)») — территория, которую Сато Такэтоси локализует в северной части совр. пров. Шэньси (см. [Эн тэцу рон, с. 218, примеч. 12]), а Р.В. Вяткин и В.С. Таскин определяют как район в северной излучине Хуанхэ, входящий ныне в Автономный район Внутренняя Монголия и включающий аймак Икэчжао (см. [Сыма Цянь, пер. Вяткина и Таскина. Т. 2, с. 358, примеч. 127]). Мэн Тянь был послан на захват этого района в 215 г. до н.э., после чего тот получил название Синьцинь *** (Новая Цинь), или Синьциньчжун *** *** (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 6, с. 47-48; гл. 30, с. 16, 36; Сыма Цянь, пер. Вяткина и Таскина. Т. 2, с. 75; МН. Т. 3, с. 562 и примеч. 1, 591; Сыма Цянь, пер. Вяткина. Т. 4, с. 207, 218, 334, примеч. 99; ХШБЧ, гл. 24Б, с. 2046-2047; Swann, с. 263-264 и примеч. 480]). Сюань