Шрифт:
Интервал:
Закладка:
it Придут иные «Времена»? Открытое письмо читателя Г. Якименко, возмущённого ан-тироссийской и антисоветской направленностью телепрограммы «Времена» В. Познера, который постоянно искажает наше прошлое, видя в нём только отрицательные явления, принижает роль СССР в победе над фашистской Германией. МР, 16.03.2007.
ПРИЮТУБОГОГО ЧУХОНЦА.
Пренебр.
Строка из вступления к поэме А. С. Пушкина «Медный всадник» (1833): «По мшистым топким берегам / Чернели избы здесь и там, / Приют убогого чухонца...» ► Отм.: Мокиенко, Сидоренко 1999, 499; Берков, Мокиенко, Шулежкова 2, 2009, 255.
О О бедном пристанище, маленьком скромном жилище.
Серый и Иван занимали крошечный домик недалеко от главного корпуса отеля. Склонный к апокалиптическим преувеличениям, Иван называл его на швейцарский манер - «шале». Серый же ограничивался определением «приют убогого чухонца». В. Платова. Хрустальная ловушка, 2001. И, вообще, лето под Питером было хорошее, сухое, жаркое. Всё быстро сохло. Наши обои, например, наутро уже выглядели так, будто они тут всегда и были: без тёмных пятен, без ничего такого. Оказалось, что это не очень сложно - обдирать и клеить. Эффект, конечно, вышел не совсем дворцовый и, честно говоря, совсем не европейский, ну, промахнулись, с кем не бывает. Не то чтобы недоставало артистизма, а - прямо скажем - глаза бы наши не глядели, чего уж там - получился сарай в цветочках. Собачья будка. Приют убогого чухонца. Т. Толстая. Белые стены.
ПРОГНИЛО [НЕЛАДНО] ЧТО-ТО В ДАТСКОМ КОРОЛЕВСТВЕ.
Книжн.
Слова Марцелла, наблюдающего появление тени короля и её встречу с Гамлетом в трагедии В. Шекспира «Гамлет» (д. 1, явл. 1 - 1601). Автор этого перев. слов Марцелла не установлен. В наиболее известных перев. «Гамлета» формулировки иные: «Знать, в Дании свершилось нечто злое» (М. А. Врон-чевский, 1828), «Я бедствия отечества предвижу» (Н. А. Полевой, 1837), «Нечисто что-то в Датском королевстве» (А. И. Кронеберг, 1844), «Какая-то в державе датской гниль» (Б. Л. Пастернак). ► Отм.: Берков 1980, 119; Уолш, Берков 1984, 166; Афонькин 1985, 192; Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 404-405; Серов 2003, 600; Зыкова, Мокиенко 2005, 137; Берков, Мокиенко, Шулежкова 2, 2009, 255.
О О неблагополучном положении в каком-л. деле; о кризисе, упадке в какой-л. стране, в какой-л. области человеческой деятельности.
Что умер от голода садовод, мастер, отец большой семьи, умер в мирное время, три-надцать лет спустя после одной войны и за восемь лет до следующей, умер в одной из самых плодородных провинций мира, не знающей недородов и засух, - факт противоестественный и потрясающий. Не один дед Максим Васильевич так кончил, и это страшно. И до сих пор моя работа - убегать от голода. Чтоб не гнила картошка, не осыпалась пшеница и т. д. Неладно что-то в датском королевстве. Пепел деда должен постукивать, иначе - смерть заживо. [Ю. Черниченко]. ЛГ, 28.10.87. Почему они должны быть пешками в руках тех, кто тешит свои амбиции? Неладно что-то в Датском королевстве, в секретариате правления Союза писателей России. Председатель правления и рабочие секретари практически отстранены от решения важных вопросов. Изв., 18.03.90.
Й И, наконец, 1 декабря 1918 года сбылись тогдашние чаяния нескольких балканских народов после провозглашения Королевства сербов, хорватов и словенцев. Но не всё спокойно было в этом Королевстве. Росла активность националистических группировок - дело даже дошло до перестрелки в парламенте в 1928 году. Балканы предупреждают о III Мировой. КП, 13.04.94. Приятно, что датчане стали понимать, что, видно, не всё в порядке в их королевстве. В итоге мы договорились о создании межпарламентской датско-российской группы по противодействию международному терроризму. В. Жириновский отвечает на вопрос «КП» «А что у вас хорошего?» КП, 2.11.2002. Полицейский может знать о государстве больше всех вместе взятых правительственных лиц, но знание сознанию рознь, и потому самый талантливый полицейский никогда не должен подниматься на верхнюю ступень власти. И коли такое случилось, знать, всё худо в датском королевстве. Л. Бородин. Без выбора, 2003.
ПРОДАТЬ СВОЁ ПЕРВОРОДСТВО ЗА ЧЕЧЕВИЧНУЮ ПОХЛЁБКУ.
Восходит к библейскому рассказу о старшем из сыновей-двойняшек патриарха Исаака, Исаве, который, проголодавшись, продал младшему брату Иакову право первородства и связанные с ним преимущества в наследовании (Быт., 25: 31-34). ► Отм.: Михельсон 2, 1903, 505; Берков 1980, 119; Уолш, Берков 1984, 166; Афонькин 1985, 192; Николаюк 1998, 347-350; Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000, 405; Хлебда, Мокиенко, Шулежкова 2003, 446-447; Грановская 2003, 252; Серов 2003, 601; Кирсанова 2007, 218; Берков, Мокиенко, Шулежкова 2, 2009, 256; Дубровина 2010, 539-542; Мокиенко, Лилич, Трофимкина 2010, 334-335.
O Поступиться чем-л. очень важным раДи ничтожной выгоДы.
Значит, Коробков в глубине души считает его обычным ремесленником от кино, которому несколько раз подваливала удача. Будто удача может подвалить просто ремесленнику! Ремесленник, который в трудную минуту согласится на всё, продаст своё первородство за чечевичную похлёбку. С. Есин. Соглядатай.
if Что ж, давно известно: тот, кто платит, тот заказывает и музыку. Однако вряд ли даже с помощью клюнувших на чечевичную похлёбку репортёров из «свободных» буржуазных газет Запада Рейгану, Уику и К° удастся выдать чёрное за белое, а разбойничье нападение американского империализма на Гренаду - за акт милосердия. Г. Кузнецов. За руб., №50, 1983. Ты прокашляйся, февраль, прометелься, / Грянь морозом на ходу, с поворотца! / Промотали мы своё первородство! А. Галич. Ты прокашляйся......они [лица, сопровождавшие в заграничной поездке выдаю
щегося танцора, Прыгуна] собрались, грустно пошептались, предвидя безрадостное возвращение в порт приписки и