Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На мгновение захотелось позвонить в фонд и рассказать слезную историю про то, как несчастный отец лежит в больнице…
Нет. До этого он еще не опустился. Лучше сесть работать до полудня… нет, пока не закончит. Потом и порты обзвонить успеется.
В два часа статья помчалась к Дженнифер Хартвиг в рюкзаке затянутой в спандекс курьерши, которая больше всего походила на персонаж дешевого постапокалиптического боевика. Туда же отправились униженные мольбы по возмещению расходов.
Кто бы мог подумать, что фея-крестная окажется чучелом на велосипеде!
Из «Вкуса Таиланда» доставили еду, которую Фрэнк съел прямо из картонки.
Обзванивать порты оказалось занятием нудным и, вероятнее всего, бессмысленным. Но других зацепок не было. Поэтому он добросовестно взялся за дело, хотя уже через десяток звонков буквально выл и лез на стену.
Скорость, с которой удавалось добиться ответа, целиком и полностью зависела от умственных способностей взявшего трубку секретаря. Иногда на все уходило несколько минут. Иногда за десять минут только удавалось прорваться через паутину автоответчиков, которые без всякой жалости предлагали один ненужный вариант за другим.
Как выяснилось, большинства служащих «нет на месте», или они «на другой линии», вышли «пообедать» и так далее. К четырем часам все-таки удалось дозвониться до девятнадцати портов и одиннадцать исключить из списка. Все они либо в девяносто седьмом году не получали останки погибших, либо получали до сентября. Еще несколько десятков портов ждали проверки.
Фрэнк встал и потянулся. Потребуется уйма времени.
Но ему повезло.
Тренькнул телефон — из бостонского порта перезвонила «обедавшая» женщина по имени Филлис («не надо церемоний, просто Филлис») и сообщила, что за прошлый год в их порт восемь раз привозили тела погибших, причем пять из них одновременно.
Фрэнк рухнул в кресло, стукнув кофейной чашкой об стол.
— Вы уверены?
— Разумеется! Я бы не ошиблась! Это так необычно!
— Что?
— Во-первых, их количество. Во-вторых, их привезли на корабле, а обычно погибших доставляют самолетом. Несчастный случай на море.
— Вы не знаете название корабля?
— «Хрустальный дракон». Красивое, правда?
Фрэнк принялся рассыпаться в благодарностях, но «просто Филлис» и слушать его не стала:
— Это моя работа, данные общедоступны. Дайте номер вашего факса, я вышлю все остальное.
Пять минут спустя из агрегата выползли восемь страничек с именами и свидетельствами о смерти, подписанными корабельным врачом, неким Питером Гидраем. Причина смерти — утопление.
Здесь же едва различимое под орнаментом из разнообразных печатей письмо из американского посольства в Рейкьявике про «несчастный случай на море» с обращением к таможне «обойтись без излишних формальностей». В бумаге значилось, что по прибытии в Бостон тела должны поступить в распоряжение Дж. С. Белла — владельца похоронного бюро города Сагус в Массачусетсе.
Поскольку смерть произошла на море, именно Беллу вменялось в обязанность препроводить усопших в последний путь.
Следующая бумажка, удостоверяющая, что все вышеуказанное произведено, с кривой подписью организатора похорон и инициалами таможенного чиновника. Фрэнку еще в Государственном департаменте разъяснили, что это более-менее стандартная процедура. Наверное, у Дж. С. Белла какая-нибудь договоренность с портом, поэтому тела поступают к нему.
Список погибших был в алфавитном порядке:
Леонард Бергман, 22 года
Артуро Гарсия, 26 лет
Кристофер Йейтс, 27 лет
Томас О’Рейли, 39 лет
Росс Д. Стивенс, 52 года.
Ни одного знакомого имени. Зато странно, что все из одного города: Лейк-Плэсид, штат Нью-Йорк.
Не может такого быть. Хотя, конечно… Может, это победители лотереи среди добровольцев-пожарников или…
Нет, вряд ли. Такое совпадение маловероятно. Согласно снимку со спутника, трупы шахтеров извлекли из могил девятого сентября девяносто седьмого года. На свидетельствах о смерти стояло двенадцатое сентября, в Бостон тела перевезли четыре дня спустя.
Что делать? Ответ очевиден: не нервничать.
Фрэнк набрал номер похоронного бюро Белла.
Энни сказала, что тела, проведшие восемьдесят лет в земле, сильно видоизменились, высохли.
— То есть стали мумиями?
— Нет, — ответила она. — Представь, что бывает с едой в морозилке. Мясо понемногу видоизменяется, потому что теряет влагу. Примерно через месяц даже кубики льда становятся вдвое меньше.
Это хорошо. Впалые глаза, выступающие ребра и провалившийся рот так просто не замаскируешь. Тем более тела потеряли примерно половину изначального веса. В похоронном бюро этого не могли не заметить.
На третьем звонке к телефону подошла женщина и, узнав, что Дейли — репортер, с ходу заявила, что «ничего нового нет».
— Что, извините? — удивленно переспросил Фрэнк.
— Вы ведь из раздела некрологов?
— Нет, я не пишу некрологи. Я… Я из «Пост».
— Из «Вашингтон пост»?!
— Ну да.
— Ох, простите, обычно нам звонят из местных газет, подождите секундочку!
«Секундочка» продлилась почти шесть минут. За это время Дейли включил телефон на громкую связь.
— Говорит Малкольм Белл, — раздался наконец мужской голос.
Фрэнк бросился к телефону.
— Алло! Да, это Фрэнк Дейли, «Вашингтон пост».
— Чем я могу вам помочь, мистер Дейли?
— Фрэнк, — поправил Фрэнк. — Я работаю над статьей, затрагивающей несчастный случай, который произошел довольно давно… Несколько человек утонуло, и, кажется, их останки передали вам.
— Да?
Фрэнк задумался, не зная, как лучше выразиться.
— Как я уже сказал, они утонули.
— Понятно.
— Несчастный случай. По крайней мере так мне сообщили. На море. На корабле «Хрустальный дракон», это…
— Я помню этот корабль, мистер Дейли. Что вас интересует?
— Я бы хотел спросить — я понимаю, что это звучит слегка странно, — погибшие… Скажем по-другому, не было ли ничего необычного во внешнем облике трупов?
Наступила долгая пауза.
— Извините, мистер Дейли, здесь замешаны частные интересы. К сожалению, мы не в том положении, чтобы обсуждать «внешность» погибших, тем более с прессой. Тема очень щекотливая и…
— Да, я понимаю, но…
— Если вас не затруднит объяснить, что конкретно вас интересует, я постараюсь помочь. Вы сказали, что пишете статью?