Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В кафе-гостиной продавалось пиво, спиртное, газировка с малиновым сиропом, сэндвичи, конфеты и мороженое. Эрл Брюс Джексон сказал, что умирает с голоду:
– Но, приятель, тут мороженое – доллар за лизнуть. А сколько они хотят за вот такусенькую шоколадинку, угадай? Пять с половиной!
Мороженое, которое советские власти рекламируют как домашнее изобретение, стало общенародной страстью в 1939 году, после того как СССР импортировал из Америки оборудование для его производства. Зрители, набившие гостиную, стоя ели мороженое ложечками из бумажных стаканчиков и смотрели, как американцы позируют для неофициальных снимков, балансируя с пивной бутылкой на лбу, демонстрируя шимми или подражая Луи Армстронгу.
Во втором антракте я отправился на поиски мисс Райан и обнаружил, что она, стоя в углу у стены, высокомерно курит сигарету в длинном мундштуке и делает вид, что не замечает одутловатых девушек и свинцоволицых женщин, которые стояли вокруг и, хихикая, обсуждали ее облегающее вечернее платье и голые плечи. Стоявший рядом Леонард Лайонс сказал:
– Ну вот, теперь вы знаете, каково приходится Мэрилин Монро. Вот был бы номер, если бы она приехала! Непременно ей скажу.
– О-о-о-о, – простонала мисс Райан, – полцарства за пальто!
К ней подошел человек лет сорока, чисто выбритый, с достоинством державшийся, с фигурой спортсмена и лицом ученого.
– Мне бы хотелось пожать вам руку, – сказал он почтительно. – Я хочу, чтобы вы знали, с каким нетерпением мы с друзьями ожидаем «Порги и Бесс». Могу вас заверить, что для нас это будет величайшим событием. Некоторым из нас удалось достать билеты на премьеру, – продолжал он. – В числе этих счастливцев и я.
Мисс Райан сказала, что рада это слышать, и отметила его прекрасный английский, который он объяснил тем, что провел военные годы в Вашингтоне, в советской закупочной комиссии.
– Но вы вправду меня понимаете? У меня так давно не было возможности поговорить – даже сердце забилось.
По его пристальному, восхищенному взгляду чувствовалось, что сердце у него забилось не только из-за английского языка. Тут лампы замигали, показывая, что антракт окончен; лицо его опало, и он настоятельно, как будто толкаемый какой-то силой, произнес:
– Пожалуйста, позвольте мне снова вас увидеть. Мне бы хотелось показать вам Ленинград.
Приглашение было обращено к мисс Райан, но из вежливости включало Лайонса и меня. Мисс Райан велела ему позвонить в «Асторию», и он записал на программке наши фамилии, а затем написал свое имя и фамилию для мисс Райан.
– Стефан Орлов, – прочла мисс Райан. – Очень мил.
– Да, – сказал Лайонс, – но он не позвонит. Подумает хорошенько – и струсит.
Было договорено, что после спектакля труппа пойдет за кулисы, знакомиться с артистами. Финальная сцена «Корсара» разыгрывается на палубе корабля, увешанного снастями; и когда американцы скрылись за занавесом, сцена оказалась так забита, что половине танцоров пришлось стоять на палубе и карабкаться на канаты, чтобы увидеть западных коллег. Их встретили аплодисментами, длившимися около четырех минут. Только после этого удалось добиться тишины, и Брин произнес речь, начинавшуюся словами: «Это мы должны вам аплодировать. Ваше волнующее мастерство подарило нам незабываемый вечер, и мы надеемся, что в понедельник сможем хоть немного отплатить за доставленное наслаждение».
Пока Брин, а затем директор театра произносили речи, балерины, в поту, просачивавшемся сквозь грим, прокрались к американским артистам и, округлив намазанные глаза, охая и ахая, разглядывали туфли гостей, трогали их платья, вначале робко, а затем посмелее щупали шелк и тафту. Одна из них протянула руку и обняла исполнительницу по имени Джорджия Берн.
– Господи помилуй, дитятко мое драгоценное, – сказала мисс Берн, сердечная, с прекрасным характером женщина, – да обнимай сколько душе угодно. Приятно, когда тебя любят.
Был уже почти час ночи, когда автобусы тронулись обратно в «Асторию». Места в этих холодильниках на колесах располагались точно так же, как в автобусах на Мэдисон-авеню. Я сидел на длинном заднем сиденье между мисс Райан и мисс Лидией. За окном, желтя снег на пустынных улицах, зимними светлячками мелькали фонари. Мисс Райан, глянув в окно, сказала:
– До чего все-таки красивые эти дворцы под фонарями!
– Да, – сказала мисс Лидия, подавляя сонный зевок, – частные дома очень красивые. – После чего, как будто вдруг пробудившись от сна, добавила: – Бывшие частные дома.
На следующее утро мы с Лайонсом и миссис Гершвин отправились на Невский проспект за покупками. Невский, главная улица Ленинграда, втрое короче Пятой авеню, но вдвое шире; переходить на другую сторону сквозь ряды заносимых на снегу машин – дело опасное, да и бессмысленное, ибо магазины по обе стороны – государственные, торгующие одинаковыми товарами по одинаковым ценам. Охотники за скидками, искатели «чего-нибудь эдакого» на Невском пали бы духом.
Лайонс вышел из дому с мечтой найти «миленькое Фаберже» для оставленной дома жены. После революции большевики продали французским и английским коллекционерам почти все шкатулки и пасхальные яйца, созданные Фаберже для царского развлечения; немногие его работы, оставшиеся в России, выставлены в ленинградском Эрмитаже и в кремлевской Оружейной палате. На международных рынках начальная цена шкатулки Фаберже сегодня – более двух тысяч долларов. Однако все эти сведения не производили на Лайонса ни малейшего впечатления: он был уверен, что сразу же и по дешевке купит «своего» Фаберже в комиссионном магазине. В чем был резон, ибо если бы этот Фаберже существовал, то его можно было бы обнаружить, пожалуй, только в комиссионном магазине – государственной закладной лавке, где человек может тут же, не сходя с места, обратить в наличные остатки таимого семейного достояния. Мы побывали в нескольких таких заведениях, продуваемых сквозняком и отдающих печалью аукционных залов с их «продается-продается – продано». В самом большом из них всю стену опоясывал застекленный прилавок, содержимое которого – страшноватое собрание самых разных предметов – напоминало дадаистский эксперимент. Туфли, сношенные настолько, что в них щемяще угадывалась форма ступни предыдущего владельца, стояли под стеклом аккуратно, рядами, как сокровища – каковыми и являлись, по цене от 50 до 175 долларов за пару; туфли окаймлял набор женских шляп – фривольных колпачков и бархатных «корзин» с громадными полями; далее сюрреалистическое разнообразие и ценность содержимомго взмывали в стратосферу: испорченный веер (30 долл.), использованная пуховка для пудры (7 долл.), янтарный гребень с выломанными зубьями (45 долл.), грязные авоськи (100 долл. и выше), серебряная ручка от зонтика (340 долл.), ничем не примечательные шахматы из слоновой кости, где не хватало пяти пешек (1450 долл.), целлулоидный слон (25 долл.), розовая алебастровая кукла, потрескавшаяся и облезлая, как будто долго лежала под дождем (25 долл.).