Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Проще сказать — никакой, подумал Бэнкс, внимательно рассматривая фигуру, увенчанную широкополой шляпой, почти надвинутой на очки, и одетую в долгополый мешкообразный плащ-дождевик; в размытых штрихах рисунка скорее угадывались, чем виделись тонкие губы и овальный подбородок.
— Эта женщина умышленно замаскировалась, — предположил Бэнкс.
Энни промолчала, а Хартнелл, подумав, сказал:
— Похоже на то.
— Согласна с вами, сэр, — обратилась к нему Энни. — Впрочем, она одета по погоде: утро было дождливым. А вот когда она пришла в пансионат, погода начала проясняться. По мнению Мэл, женщина выглядит лет на сорок.
— И вы уверены, что убийца Люси Пэйн знал, кто она такая на самом деле? — спросил Хартнелл, откладывая в сторону рисунок.
— Другой версии у нас пока нет, — ответила Энни.
— Думаю, вы правы, — задумчиво произнес Хартнелл. — Кому могло прийти в голову убить Карен Дрю? Разве что некий маньяк удовольствия ради отправил на тот свет беспомощного человека, прикованного к инвалидному креслу.
Пока шел обмен мнениями, Бэнкс не сводил с Энни глаз. Вид у нее был сосредоточенно-деловитый, но он понимал, каких усилий ей стоит не смотреть в его сторону. Казалось, какая-то неведомая сила заставляет Энни повернуть голову, однако она успешно сопротивляется. Губы Энни были плотно сжаты, веко левого глаза едва заметно дергалось. Бэнксу так хотелось обнять ее, прижать к себе и сказать, что все будет в порядке, но он отлично понимал, как далеко могут завести их эти на первый взгляд невинные объятия.
— Значит, надо выяснить, — продолжал Хартнелл, — кто именно знал, что под именем Карен Дрю скрывалась Люси Пэйн.
Энни открыла одну из принесенных с собой папок:
— Джулия Форд заверила нас, что, кроме нее, об этом знали еще два сотрудника ее юридической фирмы, в том числе Констанс Уэллс, которая непосредственно вела дела Люси.
— Ясное дело, она другого не скажет, — заметил Бэнкс. — Джулия Форд не желает брать на себя ответственность за то, что произошло с Люси Пэйн.
— Разумеется, в курсе были врачи и руководство больницы, — продолжала Энни, словно не слыша реплики Бэнкса.
Кен Блэкстоун, заметив это, удивленно посмотрел на Бэнкса, но тот, едва заметно улыбнувшись, потряс головой: потом.
— Ну а персонал Мэпстон-Холла? — спросил Хартнелл.
— Если верить Джулии Форд, то они ничего не знали. Для всех было выгоднее держать это в тайне, но, как всегда бывает, кто-то мог доискаться правды.
— А может, кто-то просто узнал ее? — предположил Блэкстоун.
— Нет, Кен, это маловероятно, — возразила Энни. — Люси было всего двадцать восемь, а выглядела она почти старухой. Изменилась прическа: волосы совсем короткие, сильно поседевшие, утратившие прежний блеск. Лицо одутловатое, а фигуру… Понимаете, ее тело практически утратило форму, стало рыхлым, грузным. Сомневаюсь, чтобы кто-то, видевший ее шесть лет назад, узнал ее сейчас. Нет, я твердо уверена, что о том, кто она такая, стало известно как-то иначе.
— Причем тот, кому это стало известно, мог поделиться этой информацией с другими людьми, — назидательно заметил Блэкстоун.
— К несчастью, это так, — согласилась Энни.
— Был ли кто-нибудь из пациентов больницы или Мэпстон-Холла связан с делом Хамелеона? — осведомился Хартнелл. — С жертвами или их семьями?
— Хороший вопрос, сэр. На него мы сейчас и пытаемся ответить. — Энни вздохнула. — Пока не нашли никого, но проверка еще только началась.
— Что ж, инспектор Кэббот, — сказал Хартнелл, потирая руки. — Боюсь, вы получите от меня длинный перечень дел первостепенной важности.
— Буду рада этому, сэр.
Хартнелл протянул Энни лист бумаги, передал копии Бэнксу и Блэкстоуну.
— Я составил список основных фигурантов, проходивших по делу Хамелеона, — пояснил он. — Как видите, я включил в него также и членов семей жертв. Некоторые супружеские пары уже распались. Таких на сегодняшний день три. И в этом нет ничего удивительного: трагедии, подобные этой, порой разрушают даже самые крепкие семьи. Семья Майерс, жившая на Хилл-стрит рядом с Пэйнами, довольно скоро переехала куда-то на юг. По моим сведениям, сейчас они живут в Девоне. Я их не виню. Многие родственники жертв пришли в бешенство, когда Люси была оправдана судом. А Мэгги Форрест, друг семейства Пэйн, насколько мне известно, уехала обратно в Канаду, после того как пришла в себя после нервного срыва. Но вдруг она вернулась? Необходимо проверить и эту возможность.
— Я бы вплотную занялся Мэгги Форрест и выяснил, не причастна ли она к убийству Люси, — вмешался Бэнкс.
— Почему ты думаешь, Алан, что она может быть причастна? — поинтересовался Фил Хартнелл.
— Да потому, что Мэгги и Люси многое связывало, а в результате подруга предала Мэгги самым подлым образом.
— Слышал, если бы не ты, Мэгги могла погибнуть.
— Дело не только в этом, — ответил Бэнкс. — Когда все раскрылось, Мэгги испытала сильнейшее потрясение. А ведь у нее были еще и свои собственные проблемы. Она наблюдалась у психиатра.
— Понятно. — Хартнелл повернулся к Энни. — Значит, ваша первоочередная задача — выяснить, не вернулась ли Мэгги Форрест в Англию, а если да, то могла ли она узнать, какая судьба постигла Люси Пэйн.
— Есть, сэр, — ответила Энни, недовольная тем, что версия, которую ей придется разрабатывать, предложена Бэнксом.
— А что известно о семье Джанет Тейлор? — спросил Блэкстоун, переводя взгляд со списка на Энни. — Джанет тоже может считаться пострадавшей в деле Хамелеона.
— Если не ошибаюсь, это вы занимались расследованием убийства Теренса Пэйна констеблем Джанет Тейлор, верно? — Хартнелл глянул на Энни исподлобья.
— Я ведь не сама себя назначила, — ответила Энни, нахмурившись.
— Да уж, — согласно кивнул Хартнелл. — Это была скверная, неблагодарная работа, но ее надо было выполнить.
Бэнкс случайно узнал, что эту «скверную, неблагодарную работу» Энни пришлось выполнять потому, что так решил Хартнелл, дабы не выносить сор из избы. Бэнкс пытался отвести от нее это задание, но в то время — сразу после повышения — Энни работала в отделе внутренних расследований, и «неблагодарную работу» сразу же спихнули на нее. Энни понятия об этом не имела.
— Кстати, — напомнила Энни, — у Джанет Тейлор есть брат, намного старше ее, ставший в результате всей этой истории запойным пьяницей. Известно, что в пьяном виде он ведет себя агрессивно, постоянно сыплет угрозами в адрес полицейских следователей, занимавшихся делом его сестры. Если парень знал о местонахождении Люси Пэйн, он мог сорвать зло и на ней. Его мы тоже проверим.
— Отлично, — похвалил Хартнелл. — Не забыл ли я кого-нибудь включить в список?
— Я вот о чем подумал, — заговорил Бэнкс. — Эта история произошла шесть лет назад, а это значит, что на сегодняшний день все ее участники перешли в иные возрастные категории. Они стали старше, как, впрочем, и все мы. — Блэкстоун и Хартнелл рассмеялись. — Понимаете, все стали старше…