Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он будет так гордиться тобой, — поспешно заверила Ли, надеясь, что так оно и случится.
Стюарт Джеймс пожал плечами:
— Что же, для разнообразия и это приятно. Боюсь, я редко давал ему такую возможность. Это Гай умудрился стать адвокатом, а не я, хотя и учился куда усерднее. И в отличие от тебя и Гая меня никогда не интересовали лошади. А отец судит человека по тому, как он сидит в седле. Лошади — его жизнь. Для меня они — всего лишь средство передвижения. Разве я так уж не прав?
— Разумеется, прав.
— Ты никогда ни о ком не думаешь плохо, особенно о родных, а мы этим пользуемся. Знаешь, я часто думаю, что отец ставит Сладкого Джона выше меня и скорее продал бы сына, чем своего лучшего раба. Но это мой шанс доказать ему, что и я могу в чем-то преуспеть. Что я не полный идиот.
— Ты не должен ничего доказывать, — возразила Ли, впервые поняв, какая бездна отчаяния скрывалась за внешним спокойствием Стюарта Джеймса.
— Мне нравится жить в Тайдуотере. Там так мирно. Я беру лодку и иногда дрейфую с отливом, особенно на закате, когда небо горит огнем. Даже установил на берегу мольберт и раз-другой попытался все это нарисовать. Кстати, Мэтью осмотрел поля и предложил мне очень неплохие деньги за табак. У него свои склады, и он импортирует табак в Англию на собственных судах. Послал мне лучшего управляющего, чтобы помочь со следующей посадкой. Естественно, если мы станем партнерами, нужно позаботиться о полях. Он блестящий бизнесмен, хотя мог бы жить на то, что оставили родители. Думаю, я очень выиграю от нашего соглашения. А что может быть лучше, чем вести дела со своим зятем?
Глаза брата на миг стали такими же теплыми и счастливыми, как в прежние годы.
— Да, что может быть лучше, — промямлила Ли.
— Вы с Мэтью сможете навещать нас в Уиллоу-Крик, и я даже покатаю тебя на лодке.
— Обещаешь?
— Честное слово. А теперь нам стоит поспешить в дом и подготовиться к большому балу, — предложил он, беря ее под руку. — Джоли, должно быть, вышла на тропу войны и подняла всех слуг в поисках тебя.
— Блайт в восторге от зеленого бархатного плаща, который подарила ей Фисба. Он в самом деле подбит горностаем?
— Да, наша Фисба всегда покупает товары только высшего качества, — заверил Стюарт Джеймс, слегка улыбаясь. Только он знал, что Фисба заказала плащ для себя, но потом решила, что темно-зеленый цвет ей не идет. Два года плащ провалялся в коробке, присланной из модной лавки, пока Фисба не объявила, что для Блайт это идеальный подарок.
— Но больше всего ей понравился твой подарок. С твоей стороны было очень благородно подарить ей гранатовое кольцо бабушки Палмер.
— Я хотел, чтобы она навсегда запомнила этот день. Унаследовав Уиллоу-Крик, я получил немало фамильных драгоценностей. И хотя у Фисбы есть куда более дорогие вещи, это кольцо было одним из самых любимых у бабушки Палмер. Кстати, прошлой ночью мы с Палмером Уильямом долго разговаривали.
— Он хорошо выглядит, верно?
— Да, и его очень удачно назвали, тем более что он унаследовал рост дедушки Палмера. В Уиллоу-Крик есть его портрет, и Палмер Уильям — просто копия старого джентльмена. Ты уже знаешь, что он собрался делать армейскую карьеру?
— Нет. О Господи, мама совсем не будет довольна!
Ли живо представила слезы матери, когда Палмер Уильям, высокий и широкоплечий в своем кадетском мундире, подхватил мать, оторвал ее от пола, и сжал в медвежьих объятиях. Остаток вечера она хлопотала над ним, жалуясь, что он плохо ест, проводит слишком много времени на солнце, и напоминала о том, какая нежная у него кожа. Но Палмер Уильям только смеялся, утверждая, что он так много ест, что пришлось выпустить в швах все мундиры, и что ежедневная муштра закалила его, а загар еще никому не вредил.
Они добрались до веранды, и, увидев головку Фисбы, увенчанную массой серебристых волос, услышав мелодичный смех, она вспомнила все оскорбительные слова, которые доносились прошлой ночью из расположенной рядом с их комнатой спальни Стюарта Джеймса и его жены.
Ли, не выдержав, даже сунула голову под подушку. Отец и мать часто спорили, но никогда так злобно и яростно, как брат и Фисба. Недаром Стюарт Джеймс говорил ей сегодня о преимуществах браков без любви!
Никого не стесняясь, Фисба подняла глаза и обменялась с одним из поклонников такими интимными взглядами, что Ли смущенно отвернулась, надеясь, что Стюарт Джеймс ничего не заметил.
Извинившись, она побежала наверх, но по пути пришлось то и дело останавливаться и обмениваться приветствиями и новостями с доброжелательными сплетницами, дальними родственниками и поклонниками, пришедшими в отчаяние по поводу ее предстоящей помолвки с Мэтью Уиклиффом. Наконец она добралась до спальни и плотно прикрыла дверь. Почти всю кровать занимало светло-зеленое шелковое бальное платье Блайт с рядами воланов, отделанных брюссельскими кружевами. Такие же кружева украшали рукава-буфы и декольте. На полу стояли туфельки из того же шелка с атласными розетками и лентами, готовые к вдохновенному полету в танце. Но говоря по правде, Блайт сегодня с утра летала, получив от Алтеи вожделенные духи. Ее сокровище стояло на туалетном столике, рядом с духами Ли и набором из серебряных щетки, расчески и зеркальца с ее инициалами, подарком от родителей. Подарок Ли, длинные жемчужные серьги, Блайт наденет сегодня вместе с подарком тети Мэрибел Лу, жемчужным ожерельем.
Улыбаясь от удовольствия, Ли подошла к другому краю кровати, на котором лежал ее бальный наряд, и коснулась воланов из прозрачной накрахмаленной кисеи-тарлатана, украшавших платье из абрикосового шелка чуть потемнее оттенком. Края каждого волана были вышиты золотой ниткой и крошечными бусинками, переливавшимися при каждом движении. Рядом поблескивал веер, раскрашенный полосами разных оттенков абрикосового, переходящими от светлого до совсем темного, и усыпанный золотой пылью. Он будет свисать с ее запястья на бархатной ленте. Горы жестко накрахмаленных нижних юбок возвышались на подушках, рядом громоздились тонкие батистовые сорочки, панталоны, шелковые чулки, подвязки с лентами и перчатки до локтя.
Ли подняла зеркало Блайт, всмотрелась в свое отражение, гадая, почему Джоли пришло в голову уложить ее косы двойной короной и вплести в них душистые звездочки белого жасмина, бутоны чайных роз, и темно-синие незабудки. Она надеялась, что такая прическа не покажется слишком строгой, но Джоли была непреклонна. Джулия хвасталась, что сделает прическу по последней парижской моде, а Блайт собрала длинные пряди на макушке в элегантный узел, из которого на уши выбивались кокетливые локоны. И перехватила лоб светло-зеленой бархатной лентой, вышитой жемчугом.
Блайт сегодня будет выглядеть настоящей принцессой и сможет флиртовать с поклонниками, кокетливо обмахиваясь веером из слоновой кости, подарком Палмера Уильяма. Хоть бы надежды сестры сбылись и Джастин Брейдон пригласил ее на танец, и не один! А может, и попросит ее прогуляться с ним в саду, и накинет на изящные плечи шаль из кружев шантильи, которую преподнес Гай. Когда Джастин, приехавший с Палмером Уильямом, согласился пообедать в Треверс-Хилле, Блайт не сводила с него глаз и при всей своей болтливости почти все время застенчиво молчала, кивая в ответ на каждый вопрос. При виде Джастина, удивительно похожего на сводного брата, хотя темпераменты их были явно разными, у Ли перехватило дыхание. Сегодня она увидит Нейла Брейдона. Его тоже пригласили на бал в честь дня рождения Блайт, и он непременно прибудет вместе с остальными членами семьи.