Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грегсон являл собой воплощенное спокойствие и учтивость. Если бы не его шляпа, пиджак и лицо, я бы поклялся, что перед нами другой человек. Чарующее обаяние Грегсона немного растопило суровость Эндрюса. Он пожевал губами, кивнул и сказал:
— Хорошо, я проверю все еще раз. Тем не менее, мистер Грегсон, если все же это канцелярская ошибка, она будет первая за всю историю кройдонского муниципалитета. Даже мы в это не поверили.
— Благодарю вас, мистер Эндрюс. — Грегсон улыбнулся, пожал Эндрюсу руку и проводил до машины. — Если возникнут вопросы, пожалуйста, звоните в любое время. Школа будет работать еще три недели, а потом дети уедут на рождественские каникулы до четвертого января.
— Не беспокойтесь, я позвоню.
На прощание инспектор бросил на нас короткий взгляд, сел в машину и уехал, а Грегсон с Шарпеем махали ему вслед, точно ошалелые автомобильные «дворники».
— У нас и вправду есть эта дребедень, о которой ты говорил — сертификаты, лицензии и все такое? — спросил Шарпей.
— Черта с два! Я просто выиграл лишний день. По крайней мере, надеюсь. Позвони Вики, пусть живо шурует сюда. Это ее епархия, — жестко произнес Грегсон.
Шарпей и Грегсон прошли мимо нас в здание. Дверь за ними уже почти закрылась, но в этот момент директор обернулся и приказал нам утроить старания.
— Операция состоится завтра, — объявил он.
Мы так увлеклись разговором Шарпея и Грегсона, что даже не заметили, как Фодерингштайн выехал со стоянки вслед за инспектором Эндрюсом. Через час яростных тренировок мы добились безукоризненной синхронности действий, словно семейная бригада грузчиков, перевозящих рояли, и были полностью «настроены на волну» (как иногда выражалась Джинни).
Вся работа, однако, мгновенно встала намертво, когда стук острых каблучков, раздававшийся с лестницы, материализовался в виде полного совершенства. Перед нами во всем своем великолепии предстала мисс Говард. На ней был элегантный облегающий жакет, юбка до колена и темные чулки. Волосы она убрала в тугой пучок и надела притворно строгие, жутко сексуальные очки в тонкой стальной оправе, которые скорее подчеркивали выразительность ее зеленых глаз, нежели скрывали их. Добавьте к этому кроваво-красные губы, изящно загнутые ресницы и длинную лебединую шею. Раньше я и не знал, что эта часть тела может быть настолько эротичной, но, увидев стройную и прекрасную шею мисс Говард, твердо решил: когда вырасту, стану вампиром.
— Надеюсь, тебе не надо объяснять, что делать, — суетился Грегсон вокруг мисс Говард, стряхивая с нее невидимые пылинки.
— Конечно, не надо. В первый раз, что ли?
— Отлично. Эрик поехал за ним в Кройдон. Сделай так, чтобы этот тип сюда не вернулся. Короче, у тебя полная свобода, — дал последние наставления директор.
— Все будет в порядке. Считай, что он уже как шелковый, Джон. Можешь на меня положиться, — проворковала мисс Говард.
— Как всегда, — ответил Грегсон и, к общему изумлению, легко чмокнул ее в щеку. — Ну все, иди.
Мисс Говард вышла и села в машину. Мы завороженно пялились ей в спину, пока Грегсон не одернул нас и не велел возвращаться к тренировкам.
— А куда она поехала? — по простоте душевной спросил Крыса.
— Не вашего ума дело, мистер Макфарлан. Продолжайте готовиться, времени совсем мало.
На этом тема была закрыта. Мы понятия не имели, каким образом мисс Говард должна обработать школьного инспектора. Нам оставалось лишь строить догадки, чем, собственно, в этот вечер мы и занялись.
— Даст ему взятку. Натурой.
— Шантажирует?
— Подольет чего-нибудь в кофе.
— Спорим, она сейчас ему дрочит!
Однако это были просто предположения. Точно мы знали только то, что наше расписание сдвинулось вперед на несколько недель, поэтому мисс Говард в любом случае могла решить проблему лишь временно.
Грегсон планировал операцию на предрождественскую неделю, когда покупатели штурмуют магазины и внимание по максимуму отвлечено; теперь с этой идеей можно было распрощаться. Лучшие планы, как вы знаете, часто отправляются псу под хвост.
Вечером мы еще раз собрались, чтобы разгладить, что называется, последние складочки, но складочек не обнаружилось, поэтому Грегсон нас отпустил.
— Кгхм… сэр… — уже в дверях обратился к нему Крыса. — Что будет послезавтра? Я имею в виду после того, как мы управимся с делом… Вы будете учить нас дальше?
— Нет, мистер Макфарлан, на этом обучение закончится. Мы переночуем в Гафине, только чтобы перегруппироваться, утром я передам золото покупателю в обмен на наличные, а вы с мистером Шарпом и мистером Фодерингеем прочешете каждый уголок здания и уничтожите все возможные улики — отпечатки пальцев, документы, ключи и тому подобное. Не стоит чересчур облегчать жизнь копам, верно?
— А когда мы получим свои деньги? — спросил я.
— Примерно через час после того, как их получу я. Сами понимаете, мистер Банстед, наоборот вряд ли выйдет, — резонно заметил Грегсон.
— Откуда нам знать, вдруг вы нас надуете? — прищурился Трамвай.
Грегсон принял вид человека, оскорбленного до глубины души.
— И это после того, как мы провернем общее дело? — Сама мысль о том, чтобы надуть нас, видимо, казалась ему ужасной и отвратительной.
— Да ладно, общее дело, общее дело, — с сомнением протянул я.
— А вас не проведешь, ребятки. Хорошо, назову более вескую причину доверять мне. Я, мистер Шарп, мистер Фодерингей и мисс Говард забираем себе в десять раз больше, чем получите вы. Нам по миллиону с хвостиком против ваших ста тысяч на нос. Всего пять миллионов. Просто-напросто нет смысла заводить целых шестнадцать свидетелей ради нескольких лишних сотен кусков.
Этот аргумент вызвал бурю протеста, однако Грегсон заявил, что размер доли не обсуждается, и что именно они вчетвером задумали ограбление, разработали план, нашли покупателя, обеспечили необходимое снаряжение, обучили и натренировали нас, предоставив жилье и позволив участвовать в деле, которое, несомненно, станет одним из самых громких за всю историю Британии.
— Сто кусков в пятнадцать лет — это несравнимо больше, чем те же деньги в нашем возрасте, уж поверьте. Итак, сосредоточьтесь на задачах, за которые мы вам платим. По большому счету, главные в деле — мы, а вы — всего лишь солдаты-наемники, усвоили?
Полагаю, Грегсон назвал нас наемниками, просто чтобы подкинуть леща и немного отвлечь от мыслей о деньгах. Его прием сработал, что еще раз демонстрирует, насколько глупыми бывают пятнадцатилетние мальчишки.
— Так, а теперь все опустили головы и помолились. Завтра нам предстоит тяжелый день.
— Ладно. Бу-бу-бу. Бу-бу-бу.
Мы уже собирались разойтись по комнатам, когда из города вернулись мисс Говард и Фодерингштайн. У обоих были непроницаемые лица, но костюм мисс Говард выглядел гораздо более мятым, чем с утра, а из левого бокового кармана Фодерингштайна торчал уголок видеокассеты.