Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стивен повернулся к Эдреку.
— Что вы делаете? — спросил он, пытаясь сдержать гнев. — Вы только что рассуждали о том, как долго вам удастся прожить, если вы не сделаете какую-нибудь глупость.
— Мы опозорились перед водопадом, патикх. Если бы я знал, что вы задумали, кто-нибудь из нас прыгнул бы в него первым. Мы твердо решили, что больше не позволим вам рисковать.
— И что изменилось бы, если бы вы отправились в воду передо мной? Я бы все равно не узнал, удалось ли вам выбраться живым?
— Прошу прощения, патикх, но вы могли услышать нас внизу. Вы же прошли священным путем святого Декмануса.
Стивен едва заметно кивнул, неохотно признавая его правоту.
— Значит, ты приказал им прыгнуть туда прежде, чем я это сделаю?
— Да.
— Я не собирался прыгать.
— Очень хорошо, — пожав плечами, сказал Эдрек. — Но кому-то все равно нужно было это сделать, если только вы не знаете другой дороги.
— Я не знаю.
Неожиданно послышался резкий звенящий звук, и Стивен сообразил, что аттивар на ступеньках стучит по камню молотком и зубилом, видимо, чтобы закрепить веревку. Другой сефри заняла тем же с их стороны. Примерно через половину колокола веревка была закреплена, и на ней повис Эдрек, вниз головой, уцепившись ногами и перебирая руками.
Прежде чем Стивен начал спуск, они привязали к его поясу еще одну веревку. Аттивары держали ее за оба конца, чтобы, если он сорвется, суметь его поймать. Эти предосторожности показались Стивену немного унизительными, зато он чувствовал себя увереннее. Он настоял на том, чтобы Землэ спустили вниз так же.
В конце концов все, кроме аттивара, имени которого Стивен не знал, оказались на лестнице.
Примерно через десять ярдов спускаться стало легче, ступеньки были уже не так изъедены водой, к тому же стали значительно шире. Ведьмины огни время от времени показывали другую стену пропасти, но дно и потолок они не освещали.
— Здесь еще холоднее, — проговорила Землэ.
— Да, — согласился Стивен. — Существует много теорий относительно подземного мира. Некоторые горы плюются огнем и расплавленным камнем, так что можно предположить, что под ними жутко жарко. Однако в пещерах всегда холодно.
— Лучше холод, чем расплавленные камни, — заявила она.
— Точно. Что это было?
— Я ничего не слышала.
— Наверху, у водопада: какой-то скребущий звук, словно через него проползло что-то большое.
— Что-то большое?
— Лучники, — тихо сказал Эдрек.
Стивен постарался настроиться на звук, но ничего не услышал.
— А можно как-нибудь погасить ведьмины огни? — спросил Стивен. — Из-за них нас хорошо видно.
И тут он уловил запах, животный, жаркий, похожий на след запаха в горнице.
— Он здесь, — сказал Стивен, пытаясь унять дрожь в голосе.
На них налетел порыв теплого ветра, и Стивен услышал пронзительный свист тетивы.
ГЛАВА 3
МИССИЯ
Чудовище увидело приближающегося Эспера и быстро повернуло свою змеиную шею, угрожающе расправив крылья, перепончатые, как у летучей мыши.
Эспер бросился ему навстречу, пытаясь за несколько мгновений, которые у него были, решить, куда лучше нанести удар.
Чудовище присело на задние лапы, поэтому он их почти не видел. Голова на длинной жилистой шее отдаленно напоминала собачью и одновременно змеиную.
Эспер решил, что шея самое подходящее место для удара, и его волшебный кинжал сможет ее перерубить.
Но тут чудовище взмахнуло крыльями и подпрыгнуло, вытянув длинные задние лапы, и он понял, что это существо похоже скорее на огромного бойцового петуха, чем на летучую мышь. А в следующее мгновение оно оказалось над ним, размахивая острыми когтями и шпорами размером с кинжал. А еще оно двигалось очень стремительно.
Эспер мчался вперед слишком быстро и не смог сразу остановиться, поэтому он метнулся вправо, но недостаточно быстро. Шпора ударила его в грудь.
К удивлению и облегчению Эспера существо оказалось совсем не таким сильным, каким выглядело. Конечно, шпора наверняка располосовала бы ему грудь, если бы он не был защищен, но не смогла прорвать нагрудник из вываренной кожи, который он носил под рубашкой.
Шпора застряла в коже, зверь дико заверещал и задергался, пытаясь высвободиться. Затем он сделал более опасный маневр, нацелившись когтями свободной ноги Эсперу в лицо. Но лесничий поднял волшебный кинжал и даже не почувствовал, как легко перерубил коготь. Затем он подпрыгнул и перерезал чудовищу глотку.
У него оказались поразительные для такого существа рефлексы, оно принялось с диким визгом подпрыгивать на месте…
… и налетело на Винну, которая упала на спину.
Эспер помчался за ним, но неожиданно услышал топот копыт и поднял голову, чтобы посмотреть, кто же это еще. Чудовище тоже повернулось в сторону всадника, но опоздало, копье вонзилось ему под ребра и подняло в воздух, отбросив в сторону всем весом боевого скакуна и сидящего на нем рыцаря. Рыцарь отшвырнул его на ствол осины с такой силой, что копье продолжало дрожать, пока жуткий зверь сползал по стволу вниз и потом еще пробовал встать.
Рыцарь соскочил с коня и выхватил меч.
— Подождите, — сказал Эспер. — Он может быть ядовитым.
Он заставил себя не думать о том, что если это чудовище похоже на греффина, то Винна уже отравлена.
Рыцарь заколебался, но потом согласно кивнул.
Эспер подошел к чудовищу. Его шкура оставалась почти целой, но сразу было видно, что внутри у него множество повреждений. Оно наблюдало за Эспером на удивление пустыми глазами, но, когда Эспер подошел достаточно близко, снова бросилось на него. Только намного медленнее, чем раньше.
Эспер сделал шаг в сторону, левой рукой поймал лапу над когтями и отрубил ее волшебным кинжалом. Темная, почти бордовая кровь полилась из обрубка в тот момент, когда голова повернулась к Эсперу, пытаясь его укусить. Однако Эспер уже поднял свое оружие и перерезал шею легко, как кусок сыра.
Он отвернулся от окровавленного чудовища и увидел, что к нему, прихрамывая, идет Винна.
— Не подходи, — крикнул он громче, чем собирался.
Она остановилась, и глаза у нее широко раскрылись.
— Кровь, — объяснил он. — Все чудовища разные. Его прикосновение может быть не слишком опасным — в отличие от крови.
Он заметил, что она потирает локоть.
— Ты ушиблась, когда упала?
— Это ты, едва слышно проговорила она, — Мне следовало