Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что с ним? – спросила с порога Энн. Бледная от страха, она поднесла руку к губам и смотрела на Джеймисона широко открытыми глазами. Доктору она показалась бледнее обычного. – Что это такое?
– Кожное заболевание, – ответил тот. – Возможно, от вшей или чесоточного клеща. Думаю, я хорошо его обработал. Так что причин для волнения нет. Зуд наверняка доставлял ему жуткий дискомфорт, а так ничего смертельного. Вот увидишь, Джефф скоро поправится.
Но тут заговорил Том Фостер:
– Я теперь в долгу перед вами, мистер Джеймисон, сэр. Если вам что-то понадобится, спрашивайте, не стесняйтесь. Не в моих привычках забывать тех, кто сделал мне добро. Такого за мной отродясь не водилось.
– Что ж, Том, – согласился Джеймисон. – Возможно, я как-нибудь наведаюсь к вам за рыбкой. Думаю, это будет посильная для вас плата за мои скромные услуги. А пока нам нужно поговорить о других вещах. – С этими словами он обернулся к Энн: – Не станешь возражать, милая, если я попрошу тебя подождать меня в машине?
Энн сидела у постели больного, держа Джеффа за руку. Они смотрели друг на друга, и Джеймисон отметил про себя, что у обоих есть нечто общее, а именно удивительные темно-зеленые глаза. Однако сходство ограничивалось только цветом. Нет, конечно, если присмотреться, то у Энн глаза тоже были слегка навыкате, но у парня…
Хотя огромные глаза Джеффа казались сейчас даже больше обычного, старый врач был вынужден признать, что это самая человеческая черта во всем его внешнем облике.
Парень высвободил руку. Его короткие пальцы зашевелились – быстро, можно даже сказать, осмысленно, словно он подавал ей какие-то знаки, которые Энн тут же поняла и принялась отвечать ему тем же самым образом. Этот «разговор» длился считаные мгновения. Затем Джефф перевел водянистый взгляд на Джеймисона и скривил лицо в гримасе, которая, по всей видимости, была призвана означать улыбку.
– Он просит, чтобы я поблагодарила вас от его имени. Спасибо, – сказала Энн.
С этими словами она поднялась и вышла из комнаты, а затем из дома…
Как только они остались наедине, Джеймисон заговорил с Фостером полушепотом:
– Знаете, что я соскреб с вашего парня?
– Откуда мне знать? – удивился Фостер. – Это вы лекарь, а не я.
– Вот как? – произнес старик. – А ведь вы рыбак. И при этом утверждаете, что отродясь не видели ничего подобного. Что ж, тогда я вам скажу: это были рыбьи вши, Том. Небольшие ракообразные, которые паразитируют на рыбах. Так вам приходилось их видеть, Мистер Рыболов?
Фостер отвернулся, а затем нехотя кивнул:
– Видел, как не видеть. Обычно их полным-полно на камбале и любой другой придонной рыбе. Но чтобы на человеке? Чтобы они облюбовали человеческое тело? – Он покачал головой. – Да я глазам собственным не мог поверить, вот и все.
– Что ж, теперь, надеюсь, вы им верите, – ответил Джеймисон. – И подцепить он их мог, лишь подолгу находясь в морской воде. Они проникли ему под кожу – прежде всего в тех местах, где она шелушится, – и сосали его кровь, как блохи сосут кровь шелудивого пса. Судя по глубине проникновения, они у него уже давно.
– Вот оно как? То есть вы намекаете, что я не забочусь о парне? Я правильно понял? – Было видно, что Том рассердился, причем не на шутку. – Я, кажется, объяснил вам, почему не сразу заметил. Это вы лучше объясните мне, почему, если парень подцепил заразу уже давно, расхворался он только сейчас?
Доктор кивнул:
– Думаю, мне не сложно ответить на этот вопрос, Том. Это потому, что кожа его высохла. А поскольку рыбьим вшам нужна влага, они начали зарываться глубже под кожу, ближе к кровеносным сосудам. Естественно, парня стал одолевать нестерпимый зуд. Когда же он стал чесаться, то состояние его лишь ухудшилось. Вот что у вас здесь произошло. А теперь, Том, скажите мне: когда вы в последний раз выходили в море? Готов поспорить на что угодно, что давно!
– Ага! – вскричал Фостер. Глаза его хищно сузились. – С вами все понятно, мистер Джеймисон. Наслушались местных сплетен. И что же эти болтливые деревенские кумушки наболтали вам? Что Том Фостер заставляет бедного идиота плавать для него в море? Чтобы тот загонял ему в сети рыбу? Ха! – Он покачал головой. – Все это враки, сэр, скажу я вам. Парень плавает, потому что ему это нравится, потому что ему хочется плавать – причем в любую погоду. Так что за ним нужен глаз да глаз. Представляю, какие сказки вам тут про меня рассказывали! Но раз уж вы спрашиваете, отвечу. Знает ли этот парень, в каких местах водится лучшая рыба? Еще как знает, иначе откуда у меня всегда самый лучший улов! Всегда! Чего еще вам интересно?
– Ничего, Том, – негромко ответил Джеймисон. – Зато вы в состоянии кое-что сделать для парня. Если ему хочется плавать, пусть плавает – главное, чтобы в деревне об этом не знали. И если он вновь подцепит эту заразу… вы видели, что я делал, и теперь сумеете помочь ему сами. Но что бы вы ни делали с ним, не позволяйте его коже высыхать. Мне кажется, она постоянно нуждается в соленой морской воде…
Град прекратился, и Энн, спрятавшись от ветра за домом, поджидала доктора снаружи. А поскольку дверь была приоткрыта, до нее донеслись обрывки разговора между врачом и Фостером. Она ничего не сказала, пока они с Джеймисоном не сели в машину. Лишь тогда она поинтересовалась:
– У него были рыбьи вши?
Вопрос этот прозвучал спокойно; в нем не слышалось ни удивления, ни ужаса.
Джеймисон ответил ей, заводя мотор:
– О, какие только странные инфекции и паразитов не подхватывают порой люди! Я, например, слышал, что СПИД – болезнь, которая разрушает иммунную систему, – передался нам от обезьян. Чего стоит коровье бешенство, которое можно подцепить, покушав зараженной говядины! А пситтакоз? Ну кто бы мог подумать, что этой дрянью нас может наградить обыкновенный попугай! Ну а этот мальчик… Что тут скажешь – любитель поплавать в море.
– Странно, – задумчиво произнесла Энн, когда они выехали за пределы деревни, – мой отец… он не любил море. Это еще мягко сказано. У него было полно книг – про море и про другие вещи. И все-таки он его боялся. Говорил, оно манит его. Утверждают, что он совершил самоубийство. Возможно, так оно и было, но по крайней мере он умер так, как хотел. Помню, как однажды он сказал мне: «Если настанет время уходить, живым оно меня не возьмет». До самых своих последних дней отец говорил вещи, которые казались полной бессмыслицей, но мне кажется, он имел в виду море.
– А почему ты так думаешь? – спросил Джеймисон, краем глаза заметив, что она смотрит на него – видимо, ожидая реакции.
– Из-за того, как он покончил с собой… спрыгнул прямо на скалы с Южного мыса. Его прибило к берегу… вернее то, что от него осталось.
– Какой кошмар! – воскликнул старик, резко разворачивая машину на пустынный проселок, что вел к дому Джилли. – И вы с матерью продолжаете жить здесь – можно сказать, прямо на берегу!
– Думаю, так ей просто спокойнее, – отозвалась девочка. – Например, за меня.