litbaza книги онлайнНаучная фантастикаПроклятый клад - Сьюзен МакКоли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Перейти на страницу:
запоем, игнорируя другие обязанности, за их безграничную любовь и заботу!

Об авторе

Истории о привидениях покорили сердце Сьюзен Макколи с тех самых пор, как маленькой трёхлетней девочкой она впервые посетила диснеевский «Дом с привидениями». Аттракцион напугал её до полусмерти, но вместе с тем и очаровал. Сейчас малышка выросла и пишет книги в жанрах ужасов, сверхъестественного и тёмного фэнтези (с особой любовью к историям о привидениях). Сьюзен живёт в Хьюстоне, в штате Техас, с мужем, сыном, тремя своенравными кошками и множеством других домашних животных.

Чтобы узнать последние новости о творчестве Сьюзен, загляните на сайт www.sbmccauley.com или свяжитесь с ней лично в социальных сетях.

Если вам понравилась эта книга, пожалуйста, оставьте отзыв о ней на сайте вашего любимого книжного магазина, на Goodreads или на обоих ресурсах – мы будем вам очень признательны!

Примечания

1

Ma chérie (франц.) – дорогая, милая. – Здесь и далее прим. пер.

2

Mon kè (франц.) – сердце моё.

3

Фр. «mon kè» созвучно с англ. «monkey» – обезьяна.

4

Французский язык признан государственным языком на острове Гаити наряду с креольским.

5

Трутница – коробочка или шкатулочка для хранения огнива. Простейшее огниво состоит из кресала, кремня и трута.

6

Кресало – стальная пластинка для высекания огня из кремня.

7

Кремень – минерал, состоящий из кремнезёма; очень твёрдый камень, употреблявшийся прежде для высекания огня.

8

Трут – легковоспламеняющийся материал: кусочек ваты, ветошка, древесная стружка, сухая трава и т. д.

9

Мon amie (фр.) – мой друг.

10

Гончарное поле – «народное» название кладбища «Холт» в Новом Орлеане. В течение многих лет эта земля неофициально предназначалась для захоронения гончаров, прежде чем в 1879 году доктор Джозеф Холт сделал её официальным кладбищем.

11

Жировоск – своеобразное жировое вещество, в которое иногда превращаются трупы, преимущественно находящиеся во влажной среде, при отсутствии или недостатке воздуха.

12

Êtes-vous de la cathedrale? (фр.) – Ты из собора?

13

Oui (фр.) – да.

14

Tatouage (фр.) – татуировка.

15

Паперть – площадка перед входом в церковь или собор.

16

Притвор – пристройка, через которую осуществляется вход в храм.

17

Неф – основное пространство храма.

18

Adieu (фр.) – прощай.

19

Лори – большеглазые лемуры.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?