Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не могу поверить! — Норман пнул газетный автомат, изо всех сил всадив носок кроссовки в его корпус, и остался доволен раздавшимся в ответ глухим звуком. Он только что прочел передовицу о седьмой жертве и узнал, что безмозглый демон убил не ту девушку. Но что еще хуже, мерзкая тварь убила не ту девушку в ночь с четверга на пятницу, а он, Бердуэлл, узнал об этом только в субботу под вечер.
Значит, Эйлин до сих пор расхаживает жива и здоровехонька!
Стук в висках, не исчезнувший, как обычно, вместе с демоном, стал еще громче.
Норман достал из кармана штанов кошелек с мелочью, бормоча:
— В приличной стране была бы приличная информационная служба. — Узнай он об этом вчера, немедля вызвал бы демона еще раз, вместо того чтобы торчать в интернете в поисках того, кто мог бы ему объяснить, как управляться с его новой пушечкой. Очень жаль, что нельзя ее принести в аудиторию. Вот тогда точно на него все обратили бы внимание. Но окончательно допекло его другое: демон вернулся той ночью, а затем отправился по новому поручению и приволок ему автомат, но даже словом не обмолвился, что облажался.
Когда Бердуэлл увидел, что субботний выпуск газеты стоит доллар двадцать пять центов, он почти раздумал его покупать, но так как главная новость дня касалась отчасти его самого, он все-таки с неохотой сунул монеты в прорезь. Кроме того, ему нужно было знать, что натворил демон, чтобы придумать до ночи, как его наказать. До тех пор пока этот поганец сидит в пентаграммной ловушке, наверняка с ним можно что-то сделать, дабы он хорошенько впредь все запомнил.
Сунув газету под мышку — он бы купил две, но субботний выпуск сям по себе был увесистый, — Норман завернул в маленький магазинчик на углу, за пачкой угольных брикетов. Дома у него остался всего один, а для ритуала требовалось три.
Ему не хватило семидесяти шести центов.
— Что?!
— Уголь стоит три доллара пятьдесят девять центов плюс двадцать пять центов налога, всего — три доллара восемьдесят четыре цента. А у вас только три доллара и восемь центов.
— Послушайте, запишите на мой счет.
Узкоглазая старуха-продавщица покачала головой.
— Простите, никаких кредитов.
Бердуэлл злобно прищурился.
— Я родился в этой стране. У меня есть права. — Он потянулся за пачкой, но старуха одним ловким движением смела ее под прилавок.
— Никаких кредитов, — уже гораздо более твердо повторила она.
Норман только собрался обойти прилавок и уже сделал пару шагов, как старуха схватила швабру и двинулась на него. Забрав деньги с прилавка, он поспешно ретировался.
«Наверное, старая карга владеет кун-фу или еще какой-нибудь гадостью». Бердуэлл поправил газету под мышкой и двинулся прочь. По дороге не преминул еще раз пнуть газетный автомат. Ближайший банкомат закрывался в шесть. Ему ни за что не успеть. Завтра с утра придется тащиться в какой-нибудь торговый центр, чтобы найти работающий банкомат.
А все старуха виновата. Когда он придумает подходящее наказание для демона и убедится, что Эйлин получила свое, возможно, тогда он займется проблемой иммигрантов.
В висках застучало еще громче.
* * *
— Вы только взгляните!
— Я уже видела. Я ведь их и принесла, забыли? — ответила Вики, потирая лицо руками и не поднимая глаз.
— Неужели весь город сошел с ума?
— Весь город напуган, Генри. — Она снова надела очки и вздохнула. Не рассказывать же ему, что прошлую ночь она спала с включенным светом и то и дело просыпалась, вся в поту, с бешено колотящимся сердцем, в уверенности, что кто-то карабкается по пожарной лестнице к ее окну. — У вас было время с тысяча пятьсот тридцать шестого года привыкнуть к насильственной смерти. Всем остальным не так повезло.
Словно стремясь восполнить недостаток происшествий за Страстную пятницу, все три воскресные газеты посвятили первые страницы седьмому убийству, подчеркивая, что и это тело было полностью обескровлено; кроме того, все три издания, с примкнувшей к ним под конец общенациональной газетой, отличавшейся весьма консервативными взглядами, напечатали статьи о вампирах, колонки о вампирах, исторические и научные исследования, посвященные вампирам, — хотя при этом в один голос заявляли, что ничего подобного в мире не существует.
— Вы понимаете, к чему это может привести? — Фицрой отшвырнул газету на диван, и половина ее страниц соскользнула на пол.
Вики повернулась к нему лицом, так как он уже выпал из ограниченного поля ее зрения.
— К увеличению тиражей? — спросила она, подавляя зевок. Глаза у нее болели после целого дня чтения сводок, и новость, что хозяин демона заинтересовался обычным оружием, явилась для нее последней каплей.
Генри, не в силах сохранять спокойствие, пересек комнату в четыре стремительных шага, повернулся и двинулся обратно. Опустив руки на спинку дивана, он наклонился к Вики.
— Вы правы, люди напуганы. Газеты, по неизвестным причинам, дали этому страху имя. Вампир. — Он выпрямился и провел рукой по волосам. — Те, кто пишет подобные статьи, не верят в вампиров, и большинство читающих их статьи тоже не верят в вампиров, но мы имеем дело скультурой, при которой люди лучше знают свой астрологический знак, чем группу крови. Кто-то где-то воспринимает все всерьез и уже обтачивает в свободное время осиновые колья.
Вики нахмурилась. В словах ее собеседника, безусловно, был смысл, и она, конечно, не собиралась спорить, отстаивая добродетельность своих современников.
— Один из местных каналов показывает сегодня вечером «Дракулу».
— Ну вот, превосходно. — Фицрой взмахнул руками и снова принялся вышагивать по комнате. — Чтобы подлить масла в огонь. Вики, мы с вами оба знаем, что в Торонто живет по крайней мере один вампир, и лично я не хотел бы, чтобы какой-нибудь простолюдин, доведенный до бешенства высказываниями прессы и оправдываясь в своих действиях одним лишь зыбким выводом, что он никогда не видит меня в дневное время, предпринял нечто, о чем я пожалею. — Он помолчал, глубоко вздохнув. — А самое плохое, что я ничего не могу с этим поделать.
Вики поднялась с дивана и подошла к стоявшему у окна Генри. Она понимала, что он чувствует.
— Вряд ли это чему-то поможет, но у меня есть подруга, работающая в редакции таблоида, она ведет там колонку. Я позвоню ей, когда вернусь домой, и спрошу, нельзя ли как-то загасить этот ажиотаж.
— И что вы ей скажете?
— Я лишь повторю ваши слова. — Она усмехнулась. — Умолчу только о том, что в Торонто действительно живет один вампир.
Фицрой выдавил в ответ кривую улыбку.
— Благодарю. Скорее всего, она решит, что вы спятили.
Вики пожала плечами.
— Я когда-то работала копом, поэтому она давно убеждена, что я не в своем уме.