Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Каждый год в праздник Фантазии, — признался Майк Сандерсон.
— И как долго вы этим занимаетесь? — спросил Дэвид.
— С тех пор, как уехал. Ну, не совсем. Я закончил колледж и потом…
— Почему? — спросила Кейти.
— Мне это нравится. Я люблю праздник Фантазии. Всегда любил. А моя жена его ненавидит. Поэтому я притворялся, что езжу в командировки.
— Как вы можете любить это место, если Таня умерла здесь? — не сдержался Дэвид.
Майк Сандерсон резко остановился. Кейти едва не споткнулась, так как шла, ухватившись за его руку.
— Я не убивал Таню! — сердито сказал Сандерсон. — И не стройте из себя дурака — я знаю, кто вы, и знаю, что она осталась здесь, потому что хотела поговорить с вами. Не думаю, чтобы она поехала со мной, когда вы вернулись. Но я не убивал ее.
— Думаю, мы должны продолжить разговор внутри, — сказала Кларинда. — Это дом Джонаса.
— Это гостиница, — удивился Дэвид.
— Да, но он арендует весь второй этаж.
Подбежал Джонас со шляпой Майка в руке.
— Забавно, не так ли? Огромная толпа — и никто не тронул его деньги. Иногда люди ведут себя достойно.
Никто не ответил ему, и он откашлялся.
— О’кей, давайте пойдем наверх.
Входная дверь была открыта — она вела в холл с указателями номеров комнат и коттеджей снаружи. Они поднялись по лестнице — дверь в коридор была заперта, и Джонас быстро отпер ее.
Майк Сандерсон вошел первым, срывая липучки, которые придерживали матросское облачение куклы Роберта на спине. На нем были джинсы и простая белая майка. Сандерсон сложил матросский наряд и бросил его к ногам. Кейти осознала, что Дэвид все еще держит его полотняную маску и матросскую шляпу, за которой потянулся Сандерсон.
— Вы не возражаете? Я не хочу комментировать, но я заработал хорошие деньги.
— Вы заработали хорошие деньги, стоя на Мэллори-сквер и притворяясь куклой Роберта? — недоверчиво спросила Кларинда.
— Четыреста баксов за один вечер, — признался Сандерсон. — На круг выходит больше, чем продажа пылесосов, за счет которой я содержу семью.
— Но вы же считались знаменитым футболистом в Огайо! — воскликнула Кейти.
— Травма колена. Раньше меня любили, но после этого я стал вчерашней новостью.
Кейти изучала его. Сандерсон был крупным парнем с рыжеватыми волосами, светло-карими глазами и мальчишеским лицом, слегка отечным, как у человека, любящего выпить.
— Здешняя полиция хочет поговорить с вами, — сказал Дэвид.
— Знаю — жена звонила мне.
— Тогда почему вы не пошли в полицейский участок?
— Я не должен находиться здесь, — с раздражением ответил Сандерсон. — Неужели вы не понимаете? Никто не знает, что я этим занимаюсь. Раз в год приезжаю сюда, разглядываю обнаженные, разрисованные для праздника Фантазии тела. Я не делаю ничего плохого, не заражаюсь венерическими болезнями — только смотрю, немного пью и зарабатываю деньги, надевая костюм куклы Роберта и развлекая людей: Это мое личное дело. Почему вы преследуете меня?
— Это полицейское дело, потому что вы солгали, когда вас допрашивали десять лет назад, — сказал Дэвид. — И потому что еще одна женщина была убита.
— Слушайте, я занимаюсь этим ради денег! Я не интересуюсь легендами Ки-Уэст. Я любил Таню и ни за что не причинил бы ей вреда! Я был молод, ждал ее, а потом вообразил, что она предпочла мне вас. Услышав об убийстве, я запаниковал.
— Вы должны рассказать об этом полиции, — заметил Дэвид.
Сандерсон выпрямился:
— Конечно. Буду рад это сделать.
— Когда вы прибыли сюда?
Сандерсон сглотнул.
— В прошлую пятницу.
— До того, как Стелла Мартин была убита, — указал Дэвид.
Сандерсон вскочил:
— Слушай, ты, ублюдок. — Брань относилась к Дэвиду. — Ты был обманутым любовником. Тебе принадлежал этот чертов музей. Ты местный и являешься частью этих гребаных легенд Ки-Уэст. Они бы заперли твою задницу, не будь ты Дэвидом Беккетом!
К чести Дэвида, он полностью контролировал себя. Несколько секунд он стоял молча.
Сандерсон шагнул назад.
— Возможно, вы этого не делали. Но я твердо знаю, что я не делал этого, так что можете тащить меня в участок, когда хотите.
Дэвид посмотрел на Джонаса:
— Как насчет поездки?
— Я… э-э… да, — ответил Джонас.
— Какого черта? Солнце уже давно село, — возмутилась Кларинда. — Ничего себе, вечер с друзьями!
Их принял ночной дежурный сержант. Дэвид позвонил Лиаму, а Лиам, только что ушедший, позвонил Питу Драйеру. В результате оба вернулись в участок.
Кларинда, сидевшая рядом с Кейти, покачала головой:
— Я чувствую себя, словно перенесла пытку. Посмотри вокруг.
Тем вечером в участке собралась пестрая компания. Один пьяница плакал в объятиях другого. Рядом прикорнул наркоман и еще воинственный парень, которого задержали за вождение автомобиля в пьяном виде.
Казалось, они не смогли достойно перенести праздник Фантазии.
Лиам Беккет вернулся первым. Он был в белой рубашке с полицейским значком и аккуратных брюках хаки. Пожав руку Майку Сандерсону, Лиам поблагодарил его за добровольную явку. Пит пришел минутой позже — он выглядел усталым. Приближался один из крупнейших городских фестивалей, а в городе бродил убийца.
Пит кивнул Дэвиду:
— Спасибо за то, что уговорил этого парня прийти. Теперь у нас есть с чего начать.
Мгновение Дэвид выглядел так, словно не хотел уходить. Потом он кивнул:
— Конечно.
Но когда они выходили, Дэвид задержался:
— Подождите. Я должен минуту поговорить с Лиамом.
Он вошел назад, прежде чем Кейти успела его остановить.
— По-твоему, он вернется? — спросила Кларинда.
— Думаю, да, — ответила Кейти.
— Может, и нет, — промолвил Джонас.
Ждали довольно долго, и, когда Кейти уже собиралась уходить, появился Дэвид. Улыбаясь, он обнял за плечи ее и Кларинду.
— Куда мы пойдем обедать?
— Хм-м… куда угодно, — сказал Джонас.
— Не уверена, что мы сможем куда-нибудь попасть, — заметила Кларинда. — Город переполнен.
— О’Хара, — сухо сказала Кейти. — Я всегда могу туда попасть.
Кларинда засмеялась:
— Моя свободная ночь! Ладно, я знаю, что у них хорошая еда.