Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я пытался, – пробормотал Сэм, в глубине души понимая, чтоговорит неправду.
Ведь всякий раз, как он пытался вспомнить этот голос, звуксловно растворялся.
(«Пойдем, с-со мной, с-сынок… я полит-сейский») Во ртуоставался лишь приторный вкус солодки, которую Сэм никогда не пробовал, но темне менее люто ненавидел… И все.
– Вы должны вспомнить, Сэм, – настойчиво повторил Дейв. –Иначе мы пропали.
Сэм глубоко вздохнул. Старик легонько прикоснулсяуказательным пальцем к его затылку и сказал:
– Это ключ к разгадке всей тайны. А возможно, и к тому, чтомучило вас всю вашу жизнь, Сэм. К вашему одиночеству и печалям.
Сэм посмотрел на него с испугом. Дейв грустно улыбнулся.
– Да, – промолвил он, – вы ведь и правда одиноки инесчастны, Сэм. Внешне-то молодцом держитесь, но я вас давно раскусил. Хотя досегодняшнего дня я был для вас только Грязнулей Дейвом, который раз в месяцзаявлялся за старыми газетами, но, поверьте, глаза-то у меня на месте. Да и влюдях я разбираюсь.
– Ключ ко всему, – тихонько пробормотал Сэм и невольноподумал, возможно ли, чтобы такая удобная штука существовала и в самом деле, ане только в книжках и фильмах про умных психиатров и несчастных больных.
– Именно, – твердо сказал Дейв. – Это, конечно, страшно,Сэм. И, поверьте, я ничуть не виню вас за нежелание как следует порыться впамяти. Но тем не менее это в вашей власти и, уверен, вполне вам по силам.Словом, у вас есть выбор.
– Скажите, Дейв, этому тоже учат в вашей организации?
– У нас многому учат, – улыбнулся он. – Но то, что вы имеетев виду, я уже давно знаю.
В дверях появилась Наоми. Она улыбалась, глаза ее сияли.
– Прелесть, правда? – тихо произнес Дейв.
– Да, – кивнул Сэм, не в силах оторвать взгляд отпрекрасного лица молодой женщины.
Он уже понял, что влюбился в Наоми по уши. И был твердоуверен, что Дейв Данкен знает это.
3
– Он так долго проверял, что я уже забеспокоилась, – сказалаНаоми. – Но в итоге нам повезло.
– Замечательно, – сказал Дейв. – Тогда отправляйтесь кСоумсу. Скажите, Сара, библиотека по-прежнему закрывается в восемь вечера?
– Да, в этом я уверена.
– Что ж, тогда часам к пяти я туда подойду. А с вамивстретимся за библиотекой у погрузочной платформы. Между восемью и девятьювечера. Но лучше – ближе к восьми. Да и безопаснее. Только, Бога ради, неопаздывайте.
– А как мы войдем? – осведомился Сэм.
– Это уж моя забота, – сказал Дейв. – Поезжайте быстрее.
– Может, позвонить отсюда этому Соумсу? – предложил Сэм. –Узнать хоть, на месте ли он.
– Это без толку. Жена его года четыре назад бросила – кдругому ушла. Говорила, что Стэн всегда думал только о своей работе, а ее незамечал – обычное оправдание для женщины, которая уже лыжи навострила. Детейнет. Он сейчас наверняка в огороде трудится. Отправляйтесь, не мешкайте.
Наоми поцеловала Дейва в щеку.
– Спасибо за то, что все рассказали.
– Я и сам рад. Теперь мне гораздо легче, словно гора с плечсвалилась.
Сэм уже собрался было пожать Дейву руку, но в последний мигпередумал и тепло обнял старика за плечи.
4
Стэн Соумс оказался высоким и костлявым, с колючим взглядом,который странно контрастировал с добродушным лицом: поражал его загар – веснаеще толком не началась, а лицо Стэна Соумса было уже почти коричневым. Сэм далбы ему на вид лет шестьдесят. Они отыскали Соумса в огороде за домом, как ипредрекал Дейв. К северу, ярдах в семидесяти от забрызганного грязьюгрузовичка, Сэм разглядел нечто, напоминавшее грунтовую дорогу… однако в самомее конце торчал крохотный самолетик, накрытый брезентом, а на одиноком шестеразвевался флюгер в виде ветрового конуса. Это и был местный аэродром.
– Не могу, – покачал головой Стэн Соумс. – Дел у меняневпроворот, а помочь некому. Вы бы хоть заранее позвонили.
– У нас несчастье, – сказала Наоми. – Дело не терпитотлагательства.
Стэн Соумс вздохнул и развел руками, словно показывая имнеобъятные масштабы своих невозделанных угодий.
– Знаете, что такое настоящее несчастье? – спросил он. – Этоотношение нашего правительства к фермерам вроде меня. Вот что такое несчастье.Слушайте, в Сидар-Рапидс есть один малый, который может…
– Мы не успеем добраться в Сидар-Рапидс, – начал было Сэм. –Дейв предупредил, что вы не…
– Дейв? – навострил уши Стэн Соумс. – Какой Дейв?
– Дейв Данкен. Он велел передать вам, что пришла порарасплатиться за бейсбольные мячи.
Брови Соумса взметнулись на лоб, пальцы сжались в кулаки, ина мгновение Сэму даже показалось, что фермер собирается его ударить. Однако вследующий миг он затряс головой и громко, от души расхохотался.
– Господи, и ста лет не прошло, как старина Дейв вспомнилпро старый должок! Ну и дела, черт побери!
И Стэн двинулся к работавшей неподалеку поливочной машине.Затем остановился и прокричал, перекрывая голосом ее гул:
– Идите к самолету, а я пока выключу эту хреновину! Только вболото не провалитесь, не то без обуви останетесь!
Соумс завозился с машиной. Несмотря на шум, Сэму показалось,что он снова слышит, как фермер хохочет.
– А в чем дело? – полюбопытствовала Наоми.
– Сам не знаю – Дейв не объяснил. – Сэм предложил ей руку. –Мадам, позвольте вас препроводить.
Наоми с улыбкой взяла его под руку.
– Благодарю вас, сэр.
Они старательно обогнули болотце, на которое указал Соумс,но на самом его краю Наоми все-таки поскользнулась и по колено провалилась вмутноватую жижу. Как и предсказывал Соумс, ботиночек тут же засосало, и Сэмупришлось выуживать его. Достав облепленный грязью предмет, он тут же подхватилНаоми на руки.
– Ой, Сэм, не надо! – запищала она, громко смеясь. –Надорветесь ведь!
– Ничего подобного, – возразил Сэм. – Вы легкая как перышко.
Тяжести он и впрямь не ощущал, однако голова вскорезакружилась, и уже возле самолета Сэм опустил Наоми. Она приподняла голову ипосмотрела ему в глаза. Взгляд был удивительно чист и спокоен. Не думая, Сэмпоцеловал ее в губы. В следующее мгновение Наоми обвила руками его шею ипоцеловала в ответ.