Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Перейти на страницу:
о мнимом незнакомце, который поднимался в его омнибус: «Что за опустившийся педант поднимается сюда?» Могу рассказать о сходном приключении: я сидел один в купе спального вагона, когда при резком ускорении поезда дверь, ведущая в соседний туалет, распахнулась и передо мной предстал старый господин в шлафроке и в шапке на голове. Я предположил, что он, покинув находящуюся между двумя купе кабину, спутал направление и по ошибке зашел в мое купе, вскочил, чтобы объяснить ему, но скоро с замешательством понял, что нежданный пришелец – это мое собственное, отраженное зеркалом в соединительной двери изображение. Еще я почувствовал, что мне глубоко не понравилось это появление. Итак, вместо того чтобы испугаться двойника, мы оба – Мах и я – его просто не опознали. Но при этом все же не было ли неудовольствие остатком тех архаических реакций, которые воспринимают двойника как жуткое?
50
Шницлер Артур (1862–1931) – австрийский писатель. – Примеч. ред.
51
Нестрой Иоганн Непомук (1801–1862) – австрийский комедиограф и актер. – Примеч. ред.
52
О мертвых ничего, кроме хорошего (лат.) – Примеч. перев.
53
Плыть необходимо, жить нет необходимости! (лат.) – Примеч. перев.
54
Ср. «Возвращение тотемизма в детстве» (последняя глава в «Тотеме и табу»).
55
Ср. «Табу и амбивалентность эмоциональных побуждений» (вторая глава в «Тотеме и табу»).
56
См. «Тотем и табу».
57
Ср. блестящую аргументацию Фрэзера (Фрейд. Тотем и табу).
58
Преступлением, заключающимся в оскорблении его величества (лат.). – Примеч. перев.
59
См. «Анимизм, магия и всесилие мысли» в «Тотеме и табу».
60
«Убить мандарина» (фр.). – Примеч. перев.
Перейти на страницу:
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!