Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она улыбнулась, увидев, что Дэвид растерялся от ее предложения. Она салютовала ему бутылкой «Baccardi» и сказала:
– Начнем с самого начала, представив, что видимся впервые. Рада познакомиться с вами, Дэвид Марстон. Вы действительно необычайно хороши собой, и Мадлен не покривила душой, описывая вас.
– Зато Эдди упорно молчал и ни разу не обмолвился о том, с кем собирается меня познакомить, – улыбнулся он в ответ. – Это правда, что Мадлен говорила о том, что я – ядовитый гад?
– Нет, это мое выражение.
Дэвид казался растерянным от перемены, произошедшей в Ольге. В порванных джинсах и спортивной футболке она совсем не походила на ту женщину, которая соблазнила его в баре. Он примирительно улыбнулся и добавил:
– И я рад знакомству, Ольга.
– А где наша влюбленная парочка? – Ольга обернулась в поисках Эдди и Мадлен. – Ой!
Она округлила глаза, увидев, как размалеванный участник шествия схватил за плечи девушку, стоящую рядом с ней. Ольга быстро взяла Дэвида за руку, потому что такой же разрисованный верзила направился к ней. Он призывно улыбался Ольге и посылал воздушные поцелуи.
– Дэвид, – жалобно протянула она. – Спаси меня от этого маляра!
Дэвид рассмеялся, притянул ее к себе и выставил руку вперед, не давая наглецу к ним приблизиться.
– А ты, оказывается, жадина! – рядом послышался смех Мадлен.
Она подскочила к Дэвиду и ткнула его кулачком в грудь. Свободной рукой Дэвид подхватил ее и приподнял.
– Конечно, – засмеялся он. – Какой нормальный мужчина расстанется с такими женщинами, как вы?
Мадлен обхватила Дэвида за шею, заставив отпустить Ольгу, и прошептала ему на ухо:
– Еще раз обидишь Ольгу – убью! – Она поцеловала его в щеку. – Проводишь ее домой, я буду ночевать у Харриса. Мы покинем вас через некоторое время. И будь вежлив с ней, она не такая, как все твои предыдущие пассии.
– Откуда эта информация? Неужели Эдди был несдержан на язык и выложил полное досье на моих бывших подружек?
– Я по твоему лицу вижу, что с тобой нужно быть крайне осторожной. – Мадлен прищурила глаза. – Мне важно знать, что ты не обидишь Ольгу.
– Обещаю быть джентльменом.
– Что-то я тебе мало верю, – усмехнулась Мадлен. – Ну, где ваш «Baccardi»? В горле пересохло. Эдди, доставай свои гавайские лепешки! Будем праздновать!
– Не лепешки, а пирожки по-ямайски. – Эдди подал Мадлен бутылку.
– Какая разница? И на вид, и на вкус они одинаковые. Все равно завтра от них будет болеть живот.
* * *
Ольга открыла дверь и пропустила Дэвида в дом. Он с любопытством огляделся.
– Здесь пахнет Мадлен, – сказал он.
– Она вылила на себя полфлакона духов перед тем, как выйти на улицу. – Ольга положила ключи на столик. – Что-нибудь выпьешь?
– Нет, – Дэвид улыбнулся, притянул ее к себе и поцеловал.
Она не сопротивлялась, наоборот, полностью отдалась охватившему ее желанию. Дэвид быстро стянул с нее футболку, и глаза его восхищенно заблестели.
– Я знаю, что хороша собой. – Ольга не удержалась, чтобы не подшутить над ним.
– И чересчур самоуверенна, – улыбнулся Дэвид.
– Сама себе удивляюсь, – сказала Ольга и обняла его.
Кемден с интересом наблюдал за сэром Робертом, который шел к дому со стороны сада в сопровождении двух девочек. Одну из них он нес на руках, и она крепко обнимала его за шею, что-то громко рассказывая и смеясь при этом. Вторая выглядела смущенной, она периодически дергала старика за руку и в чем-то оправдывалась. Это были дочери Ольги де Койн. С того момента как их разлучили с матерью, они жили в поместье сэра Роберта. Сколько еще они здесь пробудут, Кемден не знал. Однако был уверен, что период этот затянется, и Ольга еще долгое время не увидит своих детей.
Кемден видел, что сэр Роберт привязался к девочкам, окружил их заботой и вниманием. Он слишком много времени проводил с ними. Казалось, кроме этих детей, его больше ничто не интересует. Делами он и вовсе перестал заниматься, переложив все на Гесса и Кемдена. То, что сэр Роберт принял решение уйти на покой, не беспокоило Кемдена, гораздо больше его волновала опасная близость с дочерьми женщины, отличающейся непредсказуемым и жестоким характером. Старик привязался к малышкам и вел себя так, будто они являются членами его семьи. Они называли его «дедушкой», что ему очень нравилось. Впрочем, он вел себя с ними так, как самый настоящий дедушка. В этом, по мнению Кемдена, и заключалась опасность. Кемден с неудовольствием замечал, что расположение к ним сэра Роберта выходит за пределы допустимого. Его босс воспринимал детей своего врага, как своих собственных, он был излишне эмоционален и уже не столь адекватен, как прежде. Девочки должны были стать орудием, средством, с помощью которого можно было контролировать их мать, но вместо этого превратились в объект любви и обожания. Теперь Кемден размышлял над тем, как отвести интерес сэра Роберта от детей и вернуть его к прежней деятельности.
Но он не мог не признать тот факт, что сэр Роберт выглядит счастливым и веселым. Кемден впервые видел, как загорается любовью его взгляд, устремленный на девочек, как голос его, обращенный к ним, становится нежным и теплым. Конечно же, все эти чувства были направлены только на девочек, но Кемдена не покидало ощущение, что сэр Роберт начинает менять прежнее отношение к окружающим, становясь более терпимым. Его суровость и безоговорочность медленно, но неотвратимо исчезали. Кемден был уверен в том, что подобная мягкотелость может привести только к одному финалу – к гибели. Потому что ни при каких условиях нельзя привязываться к тем, кто является лишь средством достижения цели. К великому счастью, Ольга де Койн не знала, кто руководит организацией и у кого находятся ее дети, а также какие эмоции испытывает к ним опекун. Иначе она не преминула бы воспользоваться ситуацией и сломать сэра Роберта, сыграв на его чувствах. Сейчас сэр Роберт попал в такое же положение, что и Ольга: забери у него детей, и он поведет себя так же, как баронесса. Он сделает все, что от него требуют, лишь бы вернуть их обратно.
– Дедушка, – услышал Кемден детский голос в гостиной, – а когда ты отвезешь нас к маме?
– Думаю, что вы увидитесь с мамой сегодня же.
– Здорово! – восторженно воскликнула старшая сестра. – А может, будет лучше, если мама переедет жить к нам?
– Да, – вторила ей младшая. – Представь, как нам будет весело! И бабушка обрадуется.
Сэр Роберт улыбнулся и, нагнувшись, поцеловал девочку в лоб.
– Бегите в свою комнату. Собирайтесь, – сказал он и указал рукой на помощника. – Мистер Кемден отвезет вас к маме. Да, и где ваши манеры, юные леди? Почему вы не поздоровались?
– Добрый день, мистер Кемден! – закричали девочки и бросились к лестнице.