litbaza книги онлайнНаучная фантастикаНа грани - Ярослав Чичерин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 59
Перейти на страницу:

— Хорошо. Не подведу. — Я удивился, но быстро подавил в себе изумление. Это было ожидаемо.

Сказав все, что было необходимо, Казуки попрощался и ушел. А мы с кошкой остались вдвоем. И мы пошли смотреть телевизор, ибо изоляция от внешнего мира не прошла для меня даром. Мой мозг требовал новую информацию и продукты кинематографа. Но второго хотелось несколько больше. Чтобы сегодня посмотреть?

— А ты что думаешь, Кыш? — Я вслух обратился к кошке. Она что-то муркнула.

— Вот и я тоже думаю, что про девочек-волшебниц мы ничего смотреть не будем. В прошлый раз хватило.

Глава 29

Здание компании Миришира расположилось в центре. Оно свечей взмыло над городом, олицетворяя статус и положение владельцев. Но, несмотря на свои размеры, оно не было в классическом и привычным нам европейцам индустриальном исполнении: стекло и металл. Разнообразные выступы и убранство, как внутри, так и снаружи вносили и создавали особый, но не менее привлекательный национальный стиль архитектуры.

Машина, что подвезла меня, в мгновение ока, уже, успела скрыться на ближайшем перекрестке. Видимо варианты с моим самостоятельным перемещением в метро или другом общественным транспортом были немного проблематичны для службы безопасности. Не любят они особо напрягаться. Эта черта характера присутствует в обоих мирах. Человеческую сущность кажется не изменить. Но я не жалуюсь.

Внутрь я попал без проблем, благо пропуск сотрудника у меня имелся. Поэтому не прошло и пятнадцати минут как я остановился у дверей Хириширы на двадцать девятом этаже. Одет я был в каноничное мужское кимоно темно-зеленого цвета. Никаких дополнительных украшений на нем не было. Это кимоно было куплено еще летом. Тогда Мисаки загорелась идеей одеть меня в японском стиле, а Юкио неожиданно её поддержал. И спустя утомительных шести часов, потраченных примерку всевозможных вариантов, эти два изверга наконец то от меня отстали, удовлетворившись результатом. Весь мой костюм, естественно, был скрыт под толстым слоем зимней одежды. Погода как-никак не май месяц, а декабрь. Уже поздно говорить: «Зима близко», ибо она уже пришла.

— Вас уже ждут. — Сказал со своего рабочего стола секретарь. Молодой человек лет тридцати с зализанными черными волосами. Его смуглое лицо было украшено круглыми очками с темной оправой. Хотя сами очки декоративными не были: я знал, насколько тяжелая это работа. Я бы не смог так же быстро и эффективно работать в этой должности. Этого парня все в этом знали как трудолюбивого и упорного. Но, к счастью, мне его в пример не ставили.

— Спасибо Такума-сан. — Поблагодарил его я. Он кивнул и вернулся к своим обязанностям. Я мельком лишь успел увидеть стопку каких-то бумаг.

Я подошел к стоявшей тут же стойке и снял с себя теплую куртку. Японцы очень прагматичны до ужаса. Даже вот здесь, у входа в кабинет, вешалку поставили чтобы босс не принимал посетителей, пришедших в верхней одежде. Таким образом я вскоре остался в кимоно. Краем глаза усмотрел оценивающий взгляд Такумы. Хоть он и не подал виду, результат оценки, думаю, можно назвать удовлетворительным. Я потянул за резную ручку деревянной двери и ступил за порог.

Кабинет Хириширы был столь же представителен, как и его обладатель. Весь интерьер был выдержан в едином стиле, японцы даже в этом очень придирчивы, чего не скажешь о наших представителях высоких кругов. Один золотой унитаз или туалетный ершик чего стоит… Но я отвлекся, хозяин сего помещения, а по совместительству и мой непосредственный наниматель сидел в кожаном коричневом кресле, рассматривая какие-то бумаги которые держал в левой руке. При этом в правой у него была чайная кружка. Точно такую же я видел при первой нашей встрече. Или это она и есть, что более вероятно. Видимо чайный набор привезли на вон той тележке, что расположилась между Хириширой и вторым креслом. При моем появлении он повернул голову в мою сторону.

— Добрый день, Алекс! — Произнес он с вежливой улыбкой.

— Здравствуйте, Хиришира-сан — Я поклонился.

— Смотрю Казуки не зря ест свой хлеб. Ваш японский гораздо лучше, чем в нашу первую встречу. Акцент правда все же присутствует, но скорее не европейский, а диалект Киото. Впрочем, ваши манеры и знание этикета тоже делают вам честь.

— Благодарю вас — Я еще раз поклонился. Если с Казуки я еще могу подурачиться и общаться с ним на равных, то с Хириширой необходимо общаться максимально вежливо. Положение обязывает.

— Присаживайся и налей себе чаю. Ничто так не сближает людей как совместное чаепитие. — мой собеседник указал на пустое второе кресло напротив себя. Я бы, конечно, поспорил с данным высказыванием, но просто сел в кресло и наполнил свою кружку. Едва ощутимый аромат захватил моё обоняние.

— Пуэр — Скорее утвердительно, чем вопросительно произнес я.

— Совершенно верно. Тридцатилетний. Знаток? — Хиришира вопросительно на меня посмотрел.

— Нет, не знаток. — Я отрицательно помотал головой. — Просто в прошлом часто его использовал как тонизирующий напиток.

— Вот как? — Данный факт явно Хириширу заинтересовал. — Там откуда вы он тоже есть? И как же вы его заваривали?

— Ну поначалу — Я рассмеялся — Я заваривал его как обычный чай. Даже частенько в термос засыпал. Поначалу казалось, что все так и должно быть. Свою ошибку я понял не сразу. Меня от него начало дико штырить. Вот тогда я то и узнал, что его заваривают, пропуская кипяток сквозь заварку. — А в голове промелькнуло сравнение: будто завариваешь эспрессо.

— Действительно забавный опыт. — Слегка посмеиваясь произнес мужчина, сидящий напротив.

— Кстати Алекс, ты знал что такая старая, и на первый взгляд бесполезная церемония, позволяет получше узнать человека? — Вдруг спросил он меня.

— Нет, Хиришира-сан, я не знал. — Я покачал головой.

— Это будет моим скромным вкладом в твоё обучение. — Он мне подмигнул. — А теперь перейдем к нашим основной теме, мы ведь не только для того, чтобы чай попить собрались.

Я отставил почти допитую кружку на чайный столик и приготовился слушать.

— Поздравляю тебя с успешным завершением испытаний. Данное событие означает что наши договоренности по-прежнему в силе. Моя компания предоставляет тебе защиту и право легального нахождения в Японии. Он нажал на кнопку вызова, что расположилась на одном из подлокотников кресла. Я поначалу её не заметил. Уж больно, естественно, она там расположилась. В кабинет вошел Такума. В его руках была коробка. Поставив её на чайный столик передом мной, он удалился. Легонько хлопнула закрываемая дверь.

— В этой коробке твои документы, необходимые для твоего проживания. Так же компания выдает тебе, как своему внештатному сотруднику, премию за выполненный заказ в срок. Данной суммы тебе хватит, чтобы обосноваться на новом месте. Так же я осмелился положить туда парочку подарков на свое усмотрение. Они так же пригодятся вам. — Он встал с кресла и протянул мне руку. Чтобы ее пожать мне так же пришлось встать из кресла. Столик правда немного мешал.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 59
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?