Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты мне еще нотации начни читать.
Моргана вздохнула.
— Оделся? Пойдем со мной. Сегодня мы обедаем втроем, как ты просил. Веди себя, пожалуйста, прилично. Ты можешь причинять боль не только магией, но и словами. Я понимаю, что склонность к разрушению присуща тебе по природе. Но все же, постарайся сдерживаться. Я не допущу, чтобы ты причинил Мелиссандре еще больший вред.
Я усмехнулся, но ничего не сказал.
Она повернулась спиной к водопаду и вошла во внезапно поднявшийся от земли туман. Я последовал за ней. Через несколько шагов туман пропал, и мы очутились недалеко от беседки, расположенной в старом заброшенном саду. Поднявшись по деревянным ступеням, я увидел обеденный стол и сидящую за ним, похожую на нахохлившегося вороненка, Мелиссу. Она явно пошла не в своего всепрощающего деда, потому что на меня она посмотрела с откровенной ненавистью.
Направляясь к месту по главе стола, Моргана, будто играючи и невзначай, провела пальцем по белой скатерти — и стол стал заполняться блюдами, появляющимися прямо из воздуха. Тарелки и вилки, ложки и бокалы, кувшины и бутылки, салатницы и вазы… Вяленное мясо, салаты, грибы, зеленый горошек, рагу, нарезанная ломтиками рыба, жаркое, орехи и фрукты… От запахов, исходивших от стола, у меня потекли слюнки.
Я занял место напротив хозяйки и жадно стал накладывать в свою тарелку всего и сразу. Моргана ограничилась парой ягод земляники. Насупленная Мелисса не притронулась ни к чему.
— Я не буду с ним есть, — со злостью сказала она.
Я на секунду перестал пережевывать жаркое и искоса посмотрел на нее.
Моргана вздохнула.
— Я не настаиваю.
Дальше мы несколько минут молчали. Я уплетал за обе щеки, Моргана разглядывала этикетку на бутылке и водила по ней пальцем, что-то шепча одними губами, девочка сидела неподвижно, враждебно глядя в мою сторону. Наконец, с жаренным мясом и салатом было покончено…
— Э-э-э… — Произнес я, вытирая руки о скатерть. — В общем, я хочу извинится.
Взгляд Мелиссы не изменился.
— Я поторопился. Нужно было поговорить с Альфредом, прежде чем убивать его. Но у меня… — Я вздохнул. — Погиб близкий мне человек и вести какие-либо переговоры я тогда был совершенно не настроен.
— Я тебя ненавижу, — сквозь зубы сообщила Мелисса.
Я пожал плечами.
— В твоей ситуации это вполне естественно.
— Если бы я могла, я бы тебя убила.
— Это твое право. Но имей в виду — нас меняет то, что мы делаем. — Я поднял указательный палец и назидательно покачал им в воздухе. — Направишь свой талант на смерть — будешь плохо лечить. И наоборот. Как-то так.
— А мне все равно! Ты просто… просто урод!
— Ты не толерантна, — пожурил я ее. — Надо говорить не «урод», а «человек с альтернативной внешностью и моралью».
— Дил. — Негромко произнесла Моргана. Я вздохнул. Уже и слова не скажи — одергивают…
Мелисса продолжала со злостью пялиться на меня.
— В общем, если ты захочешь найти меня и отомстить, это твое право. — Сказал я, отправляя в рот оливку. Подумал и добавил:
— Право попытаться, я имею в виду. Если ты это сделаешь, я тебя убью. — Я посмотрел на Моргану и сказал уже ей:
— Самооборону, я надеюсь, ты мне не станешь запрещать?
Она не ответила, и я опять перевел взгляд на Мелиссу:
— Но пока ты не придешь по мою душу, я тебя трогать не стану. Набирайся сил, опыта, переполняйся ненавистью и мастерством отнимать жизнь, и тогда…
— Дил, — остановила меня Моргана. — Достаточно.
Я снова вздохнул и положил себе в тарелку рагу. Похоже, я начинал привыкать к этой ведьме, поскольку ее претензии контролировать ситуацию уже не бесили меня так сильно, как должны были бы.
— Он плохой человек, — сказала Моргана Мелиссе, — потому что не человек вовсе. Но он сказал правду. Не разрушай себя ради мести. От этого никому лучше не станет.
— Теперь ты на его стороне?! — Обвиняюще произнесла Мелисса.
— Ты ведь знаешь, что это не так. Я на твоей стороне. Мне очень грустно от того, что Альфред умер.
— Почему ты его не спасла?
— Потому что он меня не позвал. Я же не всевидящая.
Мелиссандра всхлипнула и отвернулась от нас.
— Дитя, — мягко попросила Моргана. — Расскажи Дилу о том, что рассказала мне.
— О чем?.. — Опять всхлип.
— О письме, которое пришло твоему деду незадолго до… до того, как все случилось.
— Не хочу!
— Пожалуйста, Мелиссандра. Это важно.
— Какое теперь это имеет значение? — Опять всхлип.
Мне нестерпимо захотелось телекинетически поднять ее над стулом и несколько раз ударить об пол — так, чтобы не убить, но чтобы гарантировано выбить все дерьмо из этого ноющего, плаксивого создания — однако каким-то чудом я сдержался и ничего не сделал.
— Дил не сам пришел к твоему деду, — продолжала уговаривать девочку Моргана. — Его использовали. Дил виноват в его смерти, но еще большую вину несет тот, кто его послал. Мы ведь хотим понять, кто и зачем это сделал, не так ли?..
Мелисса кивнула сквозь слезы.
— А для этого ты должна рассказать о письме.
— Хорошо, — девочка достала платок, вытерла слезы и нос. Посмотрела на меня — уже не столько враждебно, сколько отчаянно.
— Незадолго… до всего этого… дедушке пришло письмо. Его там предупреждали, что ты придешь.
— Да? Вот как? Очень интересно. И от кого было письмо? — Полюбопытствовал я.
— Я не знаю… Дедушка сказал… — Мелисса закусила губу, вспоминая. — Сказал, что тот, кто идет по пути зла, рождает чудовищ, справиться с которыми не в состоянии. Сказал, что человек, которого он любил, предал его. И теперь один из учеников этого человека сошел с ума и ищет по всему миру магов для того, чтобы убивать их. Хочет остаться один и править всем миром.
— Что за бред? — Я покачал головой. — Мне наоборот хотелось бы, чтобы магов и волшебных существ в этом мире было побольше, а простых смертных — поменьше… Нежелание терпеть равных и убийство всех, кто хоть чуть-чуть высунулся — это уж скорее, стиль Альфреда…
— Неправда! — Закричала Мелисса, вскакивая на ноги. — Ты все врешь! Дедушка никого не убивал!
— Дил, — мягко произнесла Моргана. — Кто тебе все это сказал про Альфреда?
Я надолго замолчал. Мелисса продолжала качать права и обвинять меня во всех смертных грехах, пока Моргана не попросила ее успокоиться и сесть на место.
— Значит, Альфреду сообщили одну ложь про меня, — произнес я наконец. — А мне про него, по всей видимости — другую… А вернее, ровно такую же. Что исключило ведение каких-либо переговоров, как с его, так и с моей стороны… Да, ловко. Если, конечно, все это правда. — Я посмотрел на Моргану. — Нельзя ведь исключать, что ты устроила все это представление для того, чтобы настроить меня против Рихтера, не так ли?