Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мерзавец! Подлый негодяй! – прошипела Эмили, приступая к чтению. – И миссис Чемберс ничуть не лучше! Так отплатить старому хозяину за его доброту! Оставить его убийцу на свободе! Что ж, посмотрим, что она пишет.
«Сегодня Сэм, этот бестолковый лакей, сказал мне кое-что, что заставило меня призадуматься. Конечно же, болван не догадался, сколь важным оказалось то, что он мне сообщил, да и я сама, признаться, поняла это намного позже, когда вспомнила, что мистер Динклейк заходил к нам накануне смерти старого хозяина. Я сама видела, как он прошел наверх, объяснив дворецкому, что принес капли от головной боли для молодой миссис Рассел. Если бы это было так, он не вышел бы четверть часа спустя из кабинета молодого джентльмена! Я совершенно уверена, что он принес яд, от которого умер старик!
Мы все знаем, что сказал доктор – мистер Рассел умер от несварения желудка, после того как переел грибного соуса. По словам доктора, грибы тяжело переносятся организмом, особенно если человек не молод и склонен к чревоугодию. Подобной ерунды я прежде никогда не слышала! Всю свою жизнь люди едят грибы и грибные соусы, и только один мистер Рассел умер из-за этого! Мне это показалось странным еще тогда, но я смолчала. Доктор ведь долго учился, прежде чем начать лечить людей, может быть, в чем-то он и прав, только вот Сэм-то вдруг сказал, что хозяин не ел соус! Якобы соус оказался пересоленным, и старый хозяин отодвинул его, едва только попробовав.
В пятницу отец и сын Расселы обедали вдвоем, леди уехали навестить подругу молодой миссис Рассел, у которой недавно родилась двойня. За столом прислуживал один лишь Сэм. Все шло хорошо, как вдруг мистеру Расселу-старшему неожиданно становится плохо, а к утру субботы он умирает! Какая удача для молодого хозяина, теперь он не станет сетовать на то, что отец проедает свое состояние! Он уже распорядился урезать расходы на обеды и не подавать к завтраку жаркое, а что ждет нас дальше! Должно быть, он уменьшит жалованье слугам и уволит кого-нибудь. Ну и подлая же душа у этого молодого джентльмена!
И старая леди Пламсбери получит теперь свой рудник и прилагающиеся к нему угодья! Все слуги слышали уже не раз, как отец и сын ругались из-за этой земли. Младший Рассел был готов продать ее, но его отец и слышать не желал об этом».
Здесь Эмили прервала чтение. Она не была уверена, что хочет дочитать все до конца. Ее подозрения насчет мистера Рассела-младшего подтвердились, и имя его сообщника теперь было ей известно – мистер Динклейк, помощник аптекаря. Этот молодой человек проживал в одном доме с Чемберсами и работал в аптеке. С его возможностями и знаниями было несложно приготовить ядовитое средство, отравление которым можно выдать за действие грибного соуса. Как жаль, что лакей Расселов оказался не столь сообразителен, как их экономка! Стоило парню обратить внимание доктора на то, что старый Рассел не ел соус, все могло бы сложиться иначе, убийцу разоблачили бы и он понес наказание. А экономка не нашла бы повода для вымогательства, не спрятала бы тетрадь в своей комнате… И не случилось бы все то, о чем еще долго нельзя будет думать без гнева и сожаления!
Откровения Бланш позволили леди Гренвилл добраться до истины. Но оставался еще один вопрос, который ей предстоит разрешить самой.
Вздохнув, Эмили продолжила чтение. Она знала, что дамы в гостиной изнывают от нетерпения, но им придется подождать еще немного.
Судя по дате, запись была сделана два дня спустя. Миссис Чемберс явно гордилась своей предпримчивостью, самодовольство сквозило в каждой строчке.
«Разумеется, мистер Рассел принялся обвинять меня в том, что я выжила из ума. Это я-то! Но я быстро осадила его, когда рассказала, что была вчера в гостях у брата и как бы случайно заговорила об отравлениях. Он подтвердил, что некоторые яды действуют так, будто человек умер от несварения желудка. Хорошо, что Динклейк не присутствовал при нашем разговоре, иначе он бы тотчас догадался, кого я имею в виду. И когда Рассел узнал, что я видела, как помощник моего брата выходит из его кабинета накануне смерти старого хозяина, отпираться ему стало тяжеловато. Он угрожал мне увольнением, но я была спокойна. Мое спокойствие и заставило его в конце концов сдаться. Он согласился уплатить мне четыре тысячи фунтов, а я пообещала сохранить его тайну до самой смерти. Теперь у детей моего брата будет хорошее наследство! И они даже не узнают, кого нужно благодарить за это!
Конечно, я предупредила молодого хозяина, что собираюсь умереть от старости в доме своего брата, после того как выйду на покой. Если же гибель настигнет меня раньше, в моем завещании поверенный найдет конверт, в который я вложила описание недавних событий. Тогда уж нашему отцеубийце не поздоровится! Как бы он ни скрежетал зубами, от меня ему не избавиться так легко, как от своего отца!
Надо бы посоветовать брату прогнать Динклейка, но уж очень он ценит этого парня за сообразительность и расторопность. Я попросила мистера Рассела предупредить своего сообщника, чтобы не вздумал замышлять что-то против моего брата, аптеки ему не видать!
Жаль, конечно, старую миссис Рассел, да и молодую тоже. Теперь в нашем доме заведутся совсем другие порядки, но что поделаешь… Рано или поздно старый хозяин умер бы от обжорства, и яд Динклейка только приблизил неизбежное – так сказал мне его сын, и, может, был прав. Но Господь накажет его за преступление, не мне судить его».
На этом записи об отравлении старого мистера Рассела заканчивались. На обороте страницы был составлен список блюд к обеду, на который ждали гостей. Эмили рассеянно пробежала его глазами и поняла, о чем говорила экономка – молодой наследник не собирался следовать традициям своего отца и устраивать празднества на широкую ногу. Список был весьма краток, а дата обеда отстояла от предыдущей записи на целых три месяца.
– В чем я должна согласиться с отвратительной старухой, так это в том, что обе миссис Рассел заслуживают сочувствия. Их ждет много горя после того, как преступления мистера Рассела будут преданы огласке, но нельзя оставлять его безнаказанным! – Леди Гренвилл вспомнила о том, какие страдания довелось пережить леди Мортем, когда ее сына обвинили в убийстве, и почувствовала, что вот-вот расплачется.
Дольше оставаться в музыкальном салоне не имело смысла, и Эмили покинула комнату, но направилась не в гостиную, где ее тетушка и подруги никак не могли дождаться ее, а в кабинет лорда Гренвилла.
Она постучалась и после приглашения войти, в котором прозвучало раздражение, медленно прошла внутрь. Уильям сидел в старом отцовском кресле с книгой в руках, увидев жену, он поднялся на ноги, – Эмили слишком редко заходила сюда, и всякий раз у нее была веская причина. И уж меньше всего он ожидал увидеть ее сегодня вечером, после неприятного для обоих утреннего разговора.
– Что-нибудь произошло? – за холодностью лорд Гренвилл умело скрывал тревогу.
– О, много чего! – притворно-легкомысленным тоном ответила леди Гренвилл и направилась к мужу, стараясь не замечать большого портрета Луизы над камином.
– Прошу тебя, выражайся яснее! – Досада и нетерпение уже явственно читались на его лице.