litbaza книги онлайнФэнтезиОбретение мудрости - Дэйв Дункан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 104
Перейти на страницу:

— И сколько же их на борту сейчас?

— Кто знает? Продолжай говорить, и, возможно, мы услышим их смех.

Ннанджи поднял голову и начал оглядываться по сторонам, словно пересчитывая невидимых колдунов. Или, возможно, наблюдая за моряками. Они почти закончили приводить в порядок палубу, и взгляды, которые они время от времени бросали на пассажиров, носили явный оттенок угрозы. Томияно взбежал по другим ступеням на корму, намереваясь поговорить со своей матерью, сидевшей у руля. Вместо похищенного кинжала у него был новый.

— Мой разум давится, когда я прошу его проглотить невидимость, — пожаловался старик. Он не слышал прежде, как Ннанджи рассказывал историю Тарру о колдуне на осле, первое упоминание на эту тему, так что Ннанджи ее повторил специально для него. Хонакура обнажил беззубые десны в жуткой гримасе.

— Мой тоже, — согласился Уолли. — Но я не вижу другого объяснения. Возможно… если моя глупость вообще имела какой-то смысл, она дала мне возможность побеседовать с колдунами. И кое-что я все же узнал. Так что все было не совсем впустую.

— Почему не невидимые воины? — мрачно заметил Ннанджи. — Сделай меня невидимым, милорд брат, и я очищу Ов и Аус для тебя.

Он бы и сам это сделал, и с превеликим удовольствием.

Томияно спустился обратно и поспешил в дальний конец палубы. Моряки, мужчины и женщины, столпились вокруг него, словно группа детей, замышляющих какую-то шалость.

— История достопочтенного Тарру может иметь другое объяснение, — пробормотал Хонакура. — Колдуны, возможно, могли менять метки на лбу. Тогда человек на осле просто становился кожевником, или слугой, или кем-то еще.

— Я сам видел, — терпеливо сказал Уолли. Старик не мог свыкнуться с мыслью о том, что у воина могут быть мозги.

— И это объясняет также и появление фальшивого таможенника, если ты был прав, сочтя его колдуном.

— И это тоже! Однако метки не могут объяснить, каким образом они подслушали нас с Джией. Вероятно, на палубе находился колдун.

Хонакура вздохнул.

— Да. И если бы я мог менять свой облик, полагаю, я бы выбрал себе внешность примерно как у того таможенника — молодого и красивого. Ты бы меня тогда полюбила, Джия?

— Он был очень симпатичный, — тактично сказала Джия. Она улыбнулась и поцеловала Уолли в щеку. — Но я люблю только воинов.

— Одного воина, — сказал Уолли.

— Одного большого, сильного воина.

Он поцеловал ее в ответ. Прошло много времени с тех пор, как они делили пуховую постель в королевских покоях храмовых казарм, когда его тело ощущало всю ту страсть, которую должен был ощущать Шонсу. Храм уже начинал казаться старыми добрыми временами.

Среди команды затевалось что-то недоброе. Моряки исподтишка бросали на них хитрые взгляды. Что-то было решено, о чем-то они договорились. Позорный поступок Уолли превратил их страх в презрение. Капитан был обезображен на всю жизнь, сам корабль оказался в опасности. Что бы ни было причиной первоначальной враждебности моряков, теперь у них были веские причины возмущаться непрошеными гостями — и меньше поводов бояться Богини. Посланники не ползают в грязи.

— Дальше, — сказал Уолли. — Как они узнали, что я на борту? С помощью таможенника. Я ушел в рубку до того, как меня можно было увидеть с берега — я в этом уверен. У меня хорошее зрение, но я не мог различить людей на набережной.

Хонакура задумчиво наморщил свое обезьянье лицо.

— Мне кажется, что они могут посылать друг другу вести, милорд. Колдуны в каменоломне видели, как ты поднялся на борт голубого корабля. Я видел не слишком много голубых кораблей в Аусе. — В лишенном письменности Мире корабли, естественно, не имели написанных на носу имен.

— Возможно, — сказал Уолли. — Хотя я убежден, что колдуны не знали меня как Шонсу. По крайней мере вначале. Тонди могла сообщить им мое имя, но весть об этом не успела бы дойти до Ауса. Меня узнал кто-то в толпе. — Он слишком выделялся. Рослые воины встречались редко.

— Тогда, возможно, они могут видеть на расстоянии, — сказал жрец. — Они увидели, что мост разрушен, но, возможно, не видели, что воины его пересекли. Затем колдуны с обеих сторон встретились у разрушенного моста… Это вполне возможно! Вот почему они так долго догоняли нас у каменоломни!

— Возможно, — заключил Уолли. — И они видели меня на борту, когда «Сапфир» входил в порт? Может быть, может быть!

Моряки ненавязчиво распределились по всей корме. Детей отправили вниз. Ннанджи выпрямился и протянул руку, словно проверяя, свободно ли двигается его меч. В последний момент он передумал, взявшись рукой за ближайший штаг и прислонившись к нему. Теперь он ощущал опасность, исходившую от штатских — с каждой минутой его напряжение росло.

— Ты собрал впечатляющий перечень могущественных способностей твоих противников, милорд, — заметил Хонакура. Голос его прозвучал достаточно цинично для того, чтобы Ннанджи бросил на него раздраженный взгляд.

— И что же ты узнал, старик? — спросил Уолли.

— Признаюсь, очень мало. Я не видел никого, кто наблюдал бы за кораблем. Я видел, как ты спустился по сходням, а потом двух колдунов, которые пошли за тобой, но я не видел, откуда они пришли. Они не проходили мимо меня.

Уолли что-то проворчал. Были ли эти двое до этого невидимы? Невидимок на этой оживленной портовой дороге затоптали бы насмерть за несколько минут. Значит, они были невидимы на борту «Сапфира», а затем последовали за ним на берег?

— Местные жители не слишком были склонны разговаривать с чужаком о колдунах, — сердито сказал Хонакура. — Естественно. Однако мне все-таки удалось узнать, что они здесь уже давно — больше десяти лет.

Десять лет? — Уолли подобного не ожидал. — Сколько же еще городов они захватили?

— Не знаю.

Послышался тихий голос:

— Милорд?

— Да, новичок?

— Позвольте мне сказать, милорд; это было одиннадцать лет назад, в День Воинов, 27344.

— В самом деле? — сказал Уолли. — Откуда ты знаешь?

Парнишка слегка покраснел.

— Одна девушка сказала, милорд. Она продавала грушевый сидр в кружках. У нее была родительская метка воина.

Уолли почувствовал, как улыбка сползает с его лица. Он бросил взгляд на Ннанджи, который предостерегающе нахмурился.

— И как, вкусный сидр?

Катанджи скорчил гримасу.

— Отвратительный, милорд. Меня заинтересовала родительская метка; сидр я не люблю.

На этот раз Уолли рассмеялся, несмотря на нараставшее на палубе напряжение.

— Что же она еще тебе рассказала, после того как ты поблагодарил ее за превосходный сидр?

Набравшись уверенности в себе, Катанджи сказал:

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 104
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?