Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От глагола «веять» калька с нем. der Fächer; fachen – «дуть».
67
Из франц. соntrеdаnсе, нем. kontertanz – «танец напротив»; кадриль – из франц. quadrille, «танец в четыре пары».
68
Нем. mеnuеtt, фр. menuet – «танец с короткими шагами»; от menu – «маленький».
69
От нем. der Schnapps – «глоток вина, глоток» от schnappen – «жадно глотать, есть».
70
Заимствовано из языка южноамериканских индейцев tobako и испанское – tabako, фр. tabak.
71
Нем. partikular – «частный, индивидуальный».
72
Из нем. kaffee или фр. cаfé, англ. coffee от арабского «кахва», возможно – от названия области Каффа в Эфиопии, где растут кофейные деревья.
73
Лат. universitas – «всеобщий».
74
В русском языке слово существует с 1680 года и происходит от рощей Академа под Афинами, где учил Платон.
75
В русском языке – в 1709 году, нем. tуроgrарhiе или фр. tуроgrарhiе составлено в XV веке из греческих корней τύπος («типос») – «оттиск» и γράφω («графо») «пишу».
76
Нем. schrift от schreiben – «писать».
77
Лат. artificialis – «искусственный, искусственно создаваемый, искусственно вызываемый», здесь и далее – орфография автора.
78
Карнавал – фр. сarnaval, в русском языке – со второй трети XVIII в.
79
Иждивение – слово старославянского происхождения, от глагола «иждити» – «расходовать, тратить», употребляется с начала XVIII века.
80
От фр. mageste или англ. majesty – великолепный, от лат. māiestās – «сила, мощь».
81
Шато́ (фр. château) – во Франции название загородной усадьбы.
82
Capable (англ). – «способный».
83
Природа – калька с лат. nātūra от natus – «рожденный».
84
Из лат. рlаnētа или греч. πλανήτης – «блуждающий».
85
Из франц. zénith (из араб.).
86
Из франц. zéphir – то же, лат. zephyrus от греч. ζέφυρος.
87
Из греч. αἰθήρ – «эфир, верхний воздух».
88
От лат. felix, переводимого как «плодотворный, благословенный, счастливый, удачливый».
89
От др. – греч. χλωρός – «зеленый, молодой, незрелый».
90
Здесь – «скульптура», «бюст», русск. – цслав. «кумиръ», происхождение неизвестно.
91
Здесь – «скульптура», «бюст» – др. – русск., цслав. «истуканъ» – «вырезанный, высеченный», от «истукати» – «резать, лить из металла»; ср. греч. τύκος («тикос») – «резец», τυκίζω («тикисо») – «высекать».
92
Бюст – заимств. из франц. buste от лат. bustum – «бюст покойного, установленный на могиле».
93
Заимствованно из франц. divan – «ложе, диван», а во французский язык попало из тур. – перс. divan – «служебный кабинет, совет»;.
94
Мурза – «тат. князь, наследный старейшина, по русским законам не имеющий особых привилегий», из араб. – перс. emîrzadä – «княжеский сын». (Этимологический словарь Фасмера)
95
Из франц. реrlе, и нем. pеrlе – «жемчужина».
96
Лат. prōsa.
97
Польск. bilet или нем. billett из франц. billet – «билет, записка», начало XVIII века.
98
Нем. польск. нем. nummer, лат. numerus – начало XVIII века.
99
Польск. szwajcar – «швейцар, привратник», из нем. schweizer – «швейцарец, швейцарский гвардеец», затем «привратник».
100
Лат. alma mater («альма матер») – букв. «кормящая мать» – старинное студенческое название университета.
101
ПОДГНЕТ, подгнета, подгнетка —…растопка, подтопка, припас для поджига дров, лучина. Без подгнета и дрова не горят, без подстрекательства и смуты не будет. (Толковый словарь Даля. В. И. Даль. 1863–1866)
102
Фр. avantageux – «прибыльный, выгодный».
103
Яичница с ветчиной и хлебом.
104
Оладьи или лепешки, пряженые (зажаренные) в масле.
105
Лат. moralitas, от mores – «нравы», «обычаи», «общепринятые традиции».
106
Греч. αἰσθητικη («эйсфитики») – «наука о красоте», середина XVIII века.
107
Нем. eросhе – из лат. еросhа, греч. ἐποχή («эпохи») – «задержка, остановка в счете времени, значительный момент», вторая половина XVIII века.
108
Нем. szene из лат. sсаеnа – «подмостки» через этрусск. посредство из греч. σκηνή («скинии»).
109
Лат. harmonia – греч. ἁρμονία.
110
Голл. aktie, нем. aktie, польск. akcja – из лат. actio – «действие», начало XVIII века.
111
Нем. enthusiasmus – лат. enthusiasmus, греч. ἐνθουσιασμός («энтузиазмос») – «божественное вдохновение».
112
Нем. katastrophe – греч. καταστροφή («катастрофи») – «поворот, поворотный момент», XVII век.
113
БРАШНО церк. (борошно – южн. ржаная мука). Яство, пища, кушанье, еда, ежа, харч, блюдо, приспешное, хлеб-соль, корм, варево, выть, продовольствие, съестное. Брашно добро на пашне. Брашенный стол. (Толковый словарь Даля. В. И. Даль. 1863–1866)
114
ТРЕБИЩЕ – ср. жертвеник, место принесения жертв Богу. И вознесе тельца и овна на требище, Числ. Языческий храм, идолище, капище, жрище, поганище, кумирня, божница идолопоклонников. Аще бо кто видит тя, имуща разум, в требищи возлежаща, Коринф. И требища разори, и перуна посече, летописн. Требищный, ко требищу относящийся. (Толковый словарь Даля. В. И. Даль. 1863–1866)
115
рясна (устар.) Украшение в виде подвесок, поднизей из золота и драгоценных камней. (Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000)
116
ЗОДЧЕСТВО – др. – русск., цслав. зьдъчии «гончар, строитель, каменщик» от зьдъ «каменная стена».
117
Прозябание (разг.) Малосодержательное,