Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поторопись, Мэри. Я не передумаю. Мне надоело таскать на голове такую тяжесть.
Мэри Маргарет подхватила юбки и выбежала из комнаты. Кэролайн, не обращая внимания на ее невнятные возражения, внимательно оглядела себя в зеркале. Гордо выпрямившись, она всмотрелась в свое отражение и произнесла, обращаясь к себе:
– К сожалению, вы довольно высоки, Кэролайн Ричмонд.
Входившая в это время в комнату Черити услышала, как Кэролайн беседует сама с собой.
– Что это ты делаешь? – спросила она.
– Непосредственно сейчас я готовлюсь к посещению театра, – важно провозгласила Кэролайн. – Помнишь, ты сама говорила мне, чтобы я не засиживалась дома?
Черити кивнула, радостно улыбаясь.
– Значит, у вас с Бредфордом снова все хорошо?
Кэролайн покачала головой.
– Нет. Но у меня есть приглашения от других поклонников, – уклонилась она от прямого ответа и пообещала:
– Я все тебе объясню на следующей неделе. А пока поверь мне на слово: я еще в своем уме.
Черити нехотя кивнула головой, соглашаясь, но взгляд ее оставался растерянным. Мэри Маргарет вбежала в комнату, и Кэролайн мягко подтолкнула сестру к двери.
– Нам с Мэри Маргарет еще много надо сделать. Как только я буду готова, я спущусь вниз.
Служанка категорически отказалась укоротить волосы Кэролайн больше, чем на дюйм, и не решалась приступить к делу до тех пор, пока Кэролайн не выхватила у нее из рук ножницы и не принялась нещадно щелкать ими.
Тогда служанка вздохнула и, смирившись с неизбежным, принялась за работу. Но закончив, она улыбнулась и признала, что новая прическа куда больше идет Кэролайн. Исчезли тяжелые волны, сменившись короткими (чуть ниже ушей) мягкими локонами. Тряхнув головой, Кэролайн почувствовала такую неведомую ранее свободу движений, что рассмеялась.
– Просто чудесно! – воскликнула Кэролайн.
– И очень идет вам, – ответила Мэри Маргарет. – Ваши глаза стали вдвое больше, и вы выглядите куда более женственной, миледи. Вы произведете фурор.
Новая прическа подняла настроение Кэролайн.
– Что ж, если я переживу этот вечер, мне кажется, я завоюю весь мир.
Мэри Маргарет нахмурилась, услышав эти слова, но Кэролайн не стала больше ничего объяснять. Милфорд пришел чуть раньше условленного часа, и, пока Кэролайн переодевалась и приводила себя в порядок, ему пришлось подождать.
* * *
Милфорд стоял посередине гостиной и ласково смотрел на спускающуюся по ступенькам Кэролайн. Он немедленно расхвалил ее новую прическу, и платье, и все остальное, но про себя подумал, что хотя Кэролайн и выглядит прекраснее, чем когда бы то ни было, но усталость дает себя знать. По всей видимости, она глубоко переживала что-то.
Когда они устроились в экипаже и двинулись к театру «Друри-лейн», Милфорд улыбнулся Кэролайн и произнес:
– Давненько не виделись, верно, тыквочка?
– Тыквочка? – переспросила удивленная Кэролайн. – Вы никогда меня так не называли.
Милфорд шутливо поклонился.
– Вы хорошо чувствуете себя? – спросил он.
Взгляд его был исполнен сочувствия, и Кэролайн насторожилась. «Неужели он жалеет меня?» – подумала она. Подобная мысль возмутила ее.
– Все живы и здоровы, Милфорд. Не стоит жалеть меня. Я себя прекрасно чувствую.
– Бредфорд тоже почти не спит, – заметил Милфорд.
– Не упоминайте при мне его имени! – воскликнула Кэролайн. Поняв, что почти кричит, тут же понизила голос. – Обещайте мне не говорить о нем, Милфорд, иначе я немедленно выйду из экипажа и вернусь домой.
– Обещаю, – поспешно ответил он. – Я больше не скажу ни единого слова о… вы знаете, о ком. Я только подумал, что вам следует знать…
– Милфорд! – воскликнула Кэролайн. – Я не хочу ничего о нем знать. Все кончено! А теперь, – с тяжелым вздохом произнесла она, – расскажите, как живется вам.
Это была почти безнадежная попытка сыграть роль светской дамы. Нервы Кэролайн были расстроены, а в театре она изо всех сил пыталась изобразить совершенное блаженство. Но получалось это довольно неуклюже, да и в фойе во время антрактов толпилось чересчур много людей, с которыми приходилось общаться.
Кэролайн не переставала улыбаться, чувствуя, что ее лицо постепенно превращается в неподвижную чужую маску. В какое-то мгновение ей показалось, что среди публики прогуливается Бредфорд, и сердце ее сжалось от тревожного предчувствия. Человек этот повернулся и оказался совсем незнакомым, но сердце Кэролайн продолжало учащенно биться, и ей стало совсем уже невмоготу притворяться.
Они с Милфордом стояли среди прогуливающейся по фойе публики, и Кэролайн вдруг пришло в голову, что она сделала чудовищную ошибку, появившись открыто в обществе. Лучшую мишень было трудно придумать. Девушка вспомнила анонимное письмо с угрозами и поежилась. Когда кто-то из публики случайно задел ее, она резко отшатнулась и испуганно сжалась, но тут же овладела собой и улыбнулась.
И все же Милфорд заметил выражение испуга, промелькнувшее на ее лице, и не смог скрыть удивления.
– Что с вами происходит? – спросил он, отводя ее в сторону.
Кэролайн прислонилась спиной к стене и почувствовала себя в безопасности. Она покачала головой, признаваясь себе, что не сможет больше ни минуты пробыть в толпе.
– Здесь опасно, – прошептала она. – Думаю, мне надо вернуться домой.
Милфорд с трудом скрыл охватившую его тревогу. Лицо Кэролайн побледнело, ему показалось, что она вот-вот упадет в обморок. Когда они заняли места в карете, собираясь домой, он вернулся к начатому ранее разговору.
– Кэролайн, что вы имели в виду, говоря об опасности?
– Ничего особенного, – ответила Кэролайн, глядя в окно, чтобы скрыть страх и волнение. – Вы будете на следующей неделе на приеме у Стэнтонов? – спросила она, надеясь сменить тему разговора.
Но уловка не удалась. Милфорд взял ее за руку и нежно погладил.
– Доверьтесь мне, Кэролайн. Что вас беспокоит?
Кэролайн вздохнула, плечи ее поникли.
– Кто-то пытается убить меня, – прошептала она в ответ.
От неожиданности Милфорд лишился дара речи. Отпустив руку Кэролайн, он откинулся на спинку сиденья.
– Расскажите мне все, – наконец потребовал он.
Сейчас голос его звучал с непреклонностью Бредфорда, когда тот отдавал приказание.
– Только если вы пообещаете никому об этом не рассказывать, – попросила Кэролайн. Милфорд согласно кивнул.
– На балу у Клаймеров я не сама споткнулась на ступеньках. Кто-то толкнул меня. И колесо у кареты отлетело вовсе не случайно.